/[pcsx2_0.9.7]/trunk/locales/zh_TW/pcsx2_Main.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/locales/zh_TW/pcsx2_Main.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 401 - (show annotations) (download)
Fri Feb 25 17:31:09 2011 UTC (9 years, 7 months ago) by william
File size: 66283 byte(s)
Auto Commited Import of: pcsx2-0.9.7-DEBUG (upstream: v0.9.7.4358 local: v0.9.7.313-latest) in ./trunk
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:00-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 10:24+0800\n"
7 "Last-Translator: 呆丸北拜\n"
8 "Language-Team: pcsx2fan\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.7_GUI_翻譯\\SRC_4152\\\n"
15 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
16 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
19
20 #: pcsx2/Elfheader.cpp:266
21 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
22 msgstr "無法載入 ELF 檔案。檔案可能損壞或不完整。"
23
24 #: pcsx2/Elfheader.cpp:268
25 msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or bug in PCSX2 ISO image support."
26 msgstr ""
27 "如果是從光碟映像檔讀取檔案,\n"
28 "那麼這個錯誤可能由未支援的光碟映像檔類型引起,\n"
29 "或者由功能 PCSX2 光碟映像檔支援,它的程式錯誤所引起。"
30
31 #: pcsx2/PluginManager.cpp:692
32 msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
33 msgstr "無法讀取即時存檔,檔案似乎損壞或不完整。"
34
35 #: pcsx2/PluginManager.cpp:702
36 #, c-format
37 msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
38 msgstr ""
39 "開啟【%s】插件失敗。您的電腦可能沒有足夠的資源,\n"
40 "或是有不相容的硬體或驅動程式。"
41
42 #: pcsx2/PluginManager.cpp:709
43 #, c-format
44 msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
45 msgstr "初始化【%s】插件失敗。您的系統可能沒有足夠的記憶體或資源。"
46
47 #: pcsx2/PluginManager.cpp:815
48 #, c-format
49 msgid "The configured %s plugin file was not found"
50 msgstr "未找到所選【%s】插件的檔案"
51
52 #: pcsx2/PluginManager.cpp:819
53 #, c-format
54 msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
55 msgstr "所選【%s】插件的檔案不是有效的動態連結函式庫"
56
57 #: pcsx2/PluginManager.cpp:837
58 #, c-format
59 msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
60 msgstr "所選擇的 %s 插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
61
62 #: pcsx2/PluginManager.cpp:862
63 msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
64 msgstr "插件報告不支援您的硬體或軟體 / 驅動程式。"
65
66 #: pcsx2/PluginManager.cpp:883
67 msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
68 msgstr "所選擇的插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
69
70 #: pcsx2/PluginManager.cpp:909
71 #, c-format
72 msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
73 msgstr "所選擇的 %s 插件不是有效的 PCSX2 插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
74
75 #: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
76 msgid "Unloaded Plugin"
77 msgstr "未載入的插件"
78
79 #: pcsx2/SaveState.cpp:338
80 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
81 msgstr "無法讀取即時存檔,檔案版本未知或不支援。"
82
83 #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
84 msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
85 msgstr "掛載光碟映像檔失敗:PCSX2 無法確認光碟映像檔的類型。"
86
87 #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:769
88 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
89 msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
90
91 #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
92 msgid "Loading PS2 system plugins..."
93 msgstr "載入 PS2 系統插件..."
94
95 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:42
96 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
97 msgstr "PCSX2 - 推薦 SSE2"
98
99 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
100 msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
101 msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
102
103 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:287
104 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
105 msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
106
107 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:360
108 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
109 msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
110
111 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:370
112 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:297
113 msgid "IsoFile"
114 msgstr "ISO 檔案"
115
116 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:371
117 msgid "displays this list of command line options"
118 msgstr "顯示此命令列選項的列表"
119
120 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:372
121 msgid "forces the program log/console to be visible"
122 msgstr "強制程式日誌 / 主控台可見"
123
124 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:373
125 msgid "use fullscreen GS mode"
126 msgstr "使用全螢幕模式"
127
128 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:374
129 msgid "use windowed GS mode"
130 msgstr "使用視窗模式"
131
132 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:376
133 msgid "disables display of the gui while running games"
134 msgstr "運行遊戲時,不顯示模擬器介面"
135
136 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:377
137 msgid "executes an ELF image"
138 msgstr "執行 ELF 映像"
139
140 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:378
141 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
142 msgstr "從空的 dvd 托盤啟動;用於進入 PS2 系統選單"
143
144 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:379
145 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
146 msgstr "從光碟插件啟動(覆寫【ISO 檔案】參數)"
147
148 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:381
149 msgid "disables all speedhacks"
150 msgstr "停用全部 speedhacks"
151
152 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:382
153 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
154 msgstr "使用指定的遊戲修正列表以逗號或豎線分隔。"
155
156 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:383
157 msgid "disables fast booting"
158 msgstr "停用快速啟動"
159
160 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:385
161 msgid "changes the configuration file path"
162 msgstr "變更設定檔的路徑"
163
164 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:386
165 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
166 msgstr "指定欲使用的 PCSX2 設定檔"
167
168 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:387
169 #, c-format
170 msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
171 msgstr "強制 %s 啟動首次執行精靈"
172
173 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:391
174 #, c-format
175 msgid "specify the file to use as the %s plugin"
176 msgstr "指定欲使用的檔案作為 %s 插件"
177
178 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:439
179 #, c-format
180 msgid "Plugin Override Error - %s"
181 msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
182
183 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:442
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
190 "\n"
191
192 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:449
193 #, c-format
194 msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
195 msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉 %s。"
196
197 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
198 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:638
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "\n"
202 "\n"
203 "Press OK to close %s."
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "\n"
207 "按【確定】關閉 %s。"
208
209 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
210 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
211 msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
212
213 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:639
214 #, c-format
215 msgid "%s Critical Error"
216 msgstr "%s 嚴重錯誤"
217
218 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:807
219 msgid "OK"
220 msgstr "確定"
221
222 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:808
223 msgid "&OK"
224 msgstr "確定"
225
226 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:809
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "取消"
229
230 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:810
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "取消"
233
234 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:811
235 msgid "&Apply"
236 msgstr "套用"
237
238 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:812
239 msgid "&Next >"
240 msgstr "下一步 >"
241
242 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:813
243 msgid "&Back >"
244 msgstr "上一步 >"
245
246 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:814
247 msgid "&Back"
248 msgstr "上一步"
249
250 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:815
251 msgid "&Finish"
252 msgstr "完成"
253
254 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:817
255 msgid "&Save"
256 msgstr "儲存檔案"
257
258 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:818
259 msgid "Save &As..."
260 msgstr "另存新檔..."
261
262 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:819
263 msgid "&Help"
264 msgstr "說明"
265
266 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:820
267 msgid "&Home"
268 msgstr "家"
269
270 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:85
271 msgid ""
272 "\n"
273 "\n"
274 "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "\n"
278 "按【確定】開啟插件設定視窗。"
279
280 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:138
281 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:152
282 msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
283 msgstr "警告!插件未載入。PCSX2 可能無法使用。"
284
285 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:307
286 #, c-format
287 msgid "%s Commandline Options"
288 msgstr "%s 命令列選項"
289
290 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:511
291 msgid "PS2 BIOS Error"
292 msgstr "PS2 BIOS 錯誤"
293
294 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:512
295 msgid ""
296 "\n"
297 "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
298 msgstr ""
299 "\n"
300 "按【確定】開啟 BIOS 設定視窗。"
301
302 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
303 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
304 msgstr "PCSX2 停止回應的執行緒"
305
306 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
307 msgid "Terminate"
308 msgstr "終止"
309
310 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:884
311 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
312 msgstr "正在執行 PS2 虛擬機..."
313
314 #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
315 msgid "Browse..."
316 msgstr "瀏覽..."
317
318 #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
319 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
320 msgstr "選擇一個不在最近歷史記錄中的遊戲檔"
321
322 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
323 msgid "Save log question"
324 msgstr "儲存日誌的提問"
325
326 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
327 msgid "Small"
328 msgstr "最小"
329
330 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
331 msgid "Normal"
332 msgstr "普通"
333
334 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
335 msgid "Large"
336 msgstr "較大"
337
338 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
339 msgid "Huge"
340 msgstr "最大"
341
342 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
343 msgid "Light theme"
344 msgstr "明亮背景主題(需重啟 PCSX2)"
345
346 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
347 msgid "Dark theme"
348 msgstr "暗黑背景主題(需重啟 PCSX2)"
349
350 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
351 msgid "Always on Top"
352 msgstr "視窗總在最前"
353
354 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
355 msgid "&Save..."
356 msgstr "儲存"
357
358 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
359 msgid "Save log contents to file"
360 msgstr "將日誌內容儲存到檔案中"
361
362 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
363 msgid "C&lear"
364 msgstr "清空"
365
366 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
367 msgid "Clear the log window contents"
368 msgstr "清除日誌視窗中的全部內容"
369
370 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
371 msgid "Appearance"
372 msgstr "字型"
373
374 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
375 msgid "&Close"
376 msgstr "關閉"
377
378 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
379 msgid "Close this log window; contents are preserved"
380 msgstr "關閉日誌視窗(日誌內容保留)"
381
382 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
383 msgid "Dev/Verbose"
384 msgstr "開發 / 冗長"
385
386 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
387 msgid "Shows PCSX2 developer logs"
388 msgstr "顯示 PCSX2 開發人員日誌"
389
390 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
391 msgid "Enable all"
392 msgstr "啟用全部"
393
394 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
395 msgid "Enables all log source filters."
396 msgstr "啟用全部日誌來源"
397
398 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
399 msgid "Disable all"
400 msgstr "停用全部"
401
402 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
403 msgid "Disables all log source filters."
404 msgstr "停用全部日誌來源"
405
406 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
407 msgid "&Log"
408 msgstr "日誌"
409
410 #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
411 msgid "&Sources"
412 msgstr "來源"
413
414 #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:432
415 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
416 msgstr "按【取消】嘗試取消動作。"
417
418 #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:433
419 #, c-format
420 msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
421 msgstr "按【終止】立即終止 %s。"
422
423 #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:436
424 msgid "Terminate App"
425 msgstr "終止"
426
427 #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:254
428 msgid "GS Output is Disabled!"
429 msgstr "畫面輸出被停用!"
430
431 #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:243
432 msgid "Save state"
433 msgstr "即時存檔"
434
435 #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:244
436 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
437 msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
438
439 #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:249
440 msgid "Load state"
441 msgstr "即時讀檔"
442
443 #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:250
444 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
445 msgstr "從當前的即時存檔插槽讀取虛擬機狀態。"
446
447 #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:255
448 msgid "Cycle to next slot"
449 msgstr "循環至下一個即時存檔插槽"
450
451 #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:256
452 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
453 msgstr "將當前的即時存檔插槽以 +1 的式樣循環!"
454
455 #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:261
456 msgid "Cycle to prev slot"
457 msgstr "循環至上一個即時存檔插槽"
458
459 #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:262
460 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
461 msgstr "將當前的即時存檔插槽以 -1 的式樣循環!"
462
463 #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
464 msgid "Drag and Drop Error"
465 msgstr "拖曳錯誤"
466
467 #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
468 #, c-format
469 msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
470 msgstr "拖曳多個檔案至 %s 視窗是一個錯誤。請一次一個檔案,謝謝。"
471
472 #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
473 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:343
474 msgid "Confirm PS2 Reset"
475 msgstr "確認重新啟動 PS2"
476
477 #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "您已經拖曳下列 ELF 檔案至 %s:\n"
484 "\n"
485
486 #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
487 #, c-format
488 msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
489 msgstr "您已經拖曳下列 ISO 檔案至 %s:"
490
491 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
492 msgid "Other..."
493 msgstr "其他..."
494
495 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:317
496 msgid "Show Console"
497 msgstr "顯示主控台"
498
499 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:318
500 msgid "Console to Stdio"
501 msgstr "顯示主控台至標準輸入輸出"
502
503 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
504 msgid "&System"
505 msgstr "檔案"
506
507 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:332
508 msgid "CD&VD"
509 msgstr "光碟"
510
511 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:333
512 msgid "&Config"
513 msgstr "設定"
514
515 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:334
516 msgid "&Misc"
517 msgstr "其他"
518
519 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
520 msgid "&Debug"
521 msgstr "偵錯"
522
523 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:348
524 #, c-format
525 msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
526 msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
527
528 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:354
529 #, c-format
530 msgid "%s %d.%d.%d %s"
531 msgstr "%s %d.%d.%d %s"
532
533 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
534 msgid "(modded)"
535 msgstr "(modded)"
536
537 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
538 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:394
539 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400
540 msgid "Initializing..."
541 msgstr "正在初始化..."
542
543 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:396
544 msgid "Run ELF..."
545 msgstr "執行 ELF 檔案"
546
547 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397
548 msgid "For running raw PS2 binaries directly"
549 msgstr "為了直接執行原始的 PS2 二進位檔案"
550
551 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
552 msgid "Enable Patches"
553 msgstr "啟用補丁"
554
555 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
556 msgid "Enable Cheats"
557 msgstr "啟用作弊"
558
559 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
560 msgid "Enable Host Filesystem"
561 msgstr "啟用主機檔案系統"
562
563 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
564 msgid "Shutdown"
565 msgstr "關閉遊戲"
566
567 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
568 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
569 msgstr "清除所有內部虛擬機狀態並關閉插件"
570
571 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
572 msgid "Exit"
573 msgstr "離開"
574
575 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
576 #, c-format
577 msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
578 msgstr "關閉 %s 或許有害健康"
579
580 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
581 msgid "Iso Selector"
582 msgstr "選擇光碟映像檔"
583
584 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
585 msgid "Plugin Menu"
586 msgstr "光碟插件"
587
588 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
589 msgid "Iso"
590 msgstr "使用光碟映像檔"
591
592 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
593 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
594 msgstr "使用指定的光碟映像檔作為遊戲來源"
595
596 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
597 msgid "Plugin"
598 msgstr "使用光碟插件"
599
600 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
601 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
602 msgstr "使用外部的光碟插件作為遊戲來源"
603
604 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
605 msgid "No disc"
606 msgstr "無光碟"
607
608 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
609 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
610 msgstr "進入 PS2 的 BIOS 設定"
611
612 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
613 msgid "Emulation &Settings"
614 msgstr "模擬器選項"
615
616 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
617 msgid "&Memory cards"
618 msgstr "記憶卡"
619
620 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
621 msgid "&Plugin/BIOS Selector"
622 msgstr "插件 / BIOS"
623
624 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
625 msgid "Game Database Editor"
626 msgstr "遊戲資料庫編輯器"
627
628 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
629 msgid "Appearance..."
630 msgstr "外觀..."
631
632 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
633 msgid "&Video (GS)"
634 msgstr "圖形 (GS)"
635
636 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
637 msgid "&Audio (SPU2)"
638 msgstr "聲音 (SPU2)"
639
640 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
641 msgid "&Controllers (PAD)"
642 msgstr "控制器 (PAD)"
643
644 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
645 msgid "Dev9"
646 msgstr "Dev9"
647
648 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
649 msgid "USB"
650 msgstr "USB"
651
652 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
653 msgid "Firewire"
654 msgstr "Firewire"
655
656 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
657 msgid "Patches (unimplemented)"
658 msgstr "補丁(未實現)"
659
660 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
661 msgid "Multitap 1"
662 msgstr "手把擴充器 1"
663
664 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
665 msgid "Multitap 2"
666 msgstr "手把擴充器 2"
667
668 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
669 msgid "Clear all settings..."
670 msgstr "清除全部設定"
671
672 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
673 #, c-format
674 msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
675 msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
676
677 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
678 msgid "Print CDVD Info"
679 msgstr "在主控台顯示光碟讀取日誌"
680
681 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497
682 msgid "About..."
683 msgstr "關於 PCSX2"
684
685 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
686 msgid "Open Debug Window..."
687 msgstr "開啟偵錯視窗"
688
689 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
690 msgid "Memory Dump..."
691 msgstr "記憶體轉存"
692
693 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
694 msgid "Logging..."
695 msgstr "日誌"
696
697 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:578
698 msgid "Suspend"
699 msgstr "暫停遊戲"
700
701 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579
702 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
703 msgstr "安全地暫停模擬並保留 PS2 狀態"
704
705 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
706 msgid "Resume"
707 msgstr "繼續遊戲"
708
709 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:587
710 msgid "Resumes the suspended emulation state."
711 msgstr "從暫停的模擬器狀態中恢復遊戲"
712
713 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
714 msgid "Suspend/Resume"
715 msgstr "暫停 / 繼續"
716
717 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
718 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
719 msgstr "無現存的模擬器狀態,不能暫停或繼續"
720
721 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
722 msgid "Restart"
723 msgstr "重新啟動"
724
725 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:602
726 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
727 msgstr "模擬 PS2 虛擬機的硬體重置。"
728
729 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
730 msgid "No emulation state is active; boot something first."
731 msgstr "無現存的模擬器狀態,請先啟動些什麼"
732
733 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
734 msgid "Reboot CDVD (full)"
735 msgstr "重新啟動遊戲(完整)"
736
737 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
738 msgid "Hard reset of the active VM."
739 msgstr "重新啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
740
741 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
742 msgid "Boot CDVD (full)"
743 msgstr "啟動遊戲(完整)"
744
745 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
746 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
747 msgstr "啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
748
749 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
750 msgid "Reboot CDVD (fast)"
751 msgstr "重新啟動遊戲(快速)"
752
753 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
754 msgid "Reboot using BOOT2 injection (skips splash screens)"
755 msgstr "重新啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
756
757 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
758 msgid "Boot CDVD (fast)"
759 msgstr "啟動遊戲(快速)"
760
761 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
762 msgid "Use BOOT2 injection to skip PS2 startup and splash screens"
763 msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
764
765 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:674
766 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
767 msgid "No plugin loaded"
768 msgstr "未載入插件"
769
770 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:679
771 msgid "Core GS Settings..."
772 msgstr "核心設定"
773
774 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:680
775 msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
776 msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
777
778 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
779 msgid "Window Settings..."
780 msgstr "遊戲視窗"
781
782 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:683
783 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
784 msgstr "視窗及視窗外觀的選項調節,包括【圖像縱橫比】"
785
786 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
787 msgid "Plugin Settings..."
788 msgstr "插件設定"
789
790 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691
791 #, c-format
792 msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
793 msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
794
795 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
796 msgid "Reset all settings?"
797 msgstr "重設全部設定?"
798
799 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
800 msgid "Confirm ISO image change"
801 msgstr "確認更換光碟映像檔"
802
803 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152
804 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
805 msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
806
807 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
808 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:197
809 msgid "Swap Disc"
810 msgstr "更換光碟"
811
812 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
813 msgid "Confirm CDVD source change"
814 msgstr "確認更換光碟"
815
816 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
817 #, c-format
818 msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
819 msgstr "您已經選擇將遊戲來源從【%s】更換到【%s】"
820
821 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
822 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
823 msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
824
825 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
826 #, c-format
827 msgid "All Supported (%s)"
828 msgstr "所有支援的檔案類型 (%s)"
829
830 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265
831 #, c-format
832 msgid "Disc Images (%s)"
833 msgstr "光碟映像檔 (%s)"
834
835 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
836 #, c-format
837 msgid "Blockdumps (%s)"
838 msgstr "區塊轉存檔 (%s)"
839
840 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271
841 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:292
842 msgid "All Files (*.*)"
843 msgstr "所有檔案 (*.*)"
844
845 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274
846 msgid "Select CDVD source iso..."
847 msgstr "選擇光碟映像檔"
848
849 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
850 msgid "Select ELF file..."
851 msgstr "選擇 ELF 檔案"
852
853 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:317
854 msgid "ISO file not found!"
855 msgstr "未找到光碟映像檔!"
856
857 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
858 msgid ""
859 "An error occurred while trying to open the file:\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "當嘗試開啟這個檔案時出現錯誤:\n"
863 "\n"
864
865 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:320
866 msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
867 msgstr "錯誤:指定的光碟映像檔不存在。按【確定】選擇一個新的光碟映像檔。"
868
869 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
870 msgid ""
871 "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "您已經選擇以下光碟映像檔:\n"
875 "\n"
876
877 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Could not create a memory card file: \n"
881 "\n"
882 "%s\n"
883 "\n"
884 msgstr ""
885 "無法新增記憶卡檔案:\n"
886 "\n"
887 "%s\n"
888 "\n"
889
890 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Access denied to memory card file: \n"
894 "\n"
895 "%s\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "拒絕存取記憶卡檔案:\n"
899 "\n"
900 "%s\n"
901 "\n"
902
903 #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
904 msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
905 msgstr "無法讀取即時存檔。即時存檔來自不相容的比當前版本新或不再支援的 PCSX2 版本。"
906
907 #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
908 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
909 msgstr "無法讀取即時存檔。即時存檔的版本不被支援,即時存檔可能是由比當前版本新的 PCSX2 建立。"
910
911 #: pcsx2/gui/SysState.cpp:513
912 msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
913 msgstr ""
914 "無法讀取即時存檔,因為不是一個有效的 gzip 壓縮檔。\n"
915 "即時存檔可能由不再支援的舊版 PCSX2 所建立,或者也可能即時存檔損壞。"
916
917 #: pcsx2/gui/SysState.cpp:572
918 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
919 msgstr "這個檔案不是一個有效的 PCSX2 即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
920
921 #: pcsx2/gui/SysState.cpp:591
922 msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
923 msgstr "由於缺失關鍵元件,無法讀取這個即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
924
925 #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
926 #, c-format
927 msgid "About %s"
928 msgstr "關於 %s"
929
930 #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:95
931 msgid "A Playstation 2 Emulator"
932 msgstr "Playstation 2 模擬器"
933
934 #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:99
935 msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
936 msgstr "PCSX2 官方網站和官方討論區"
937
938 #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:103
939 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
940 msgstr "PCSX2 官方 SVN 檔案庫位於 Googlecode"
941
942 #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
943 msgid "Assertion Failure - "
944 msgstr "程式斷言失敗 - "
945
946 #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:139
947 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
948 msgstr "將當前設定視窗的擷圖儲存為 PNG 圖片"
949
950 #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:268
951 msgid "Save dialog screenshots to..."
952 msgstr "儲存設定視窗的螢幕擷圖"
953
954 #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
955 msgid "BIOS Selector"
956 msgstr "選擇 BIOS"
957
958 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
959 msgid "Do not show this dialog again."
960 msgstr "不要再顯示此對話方塊"
961
962 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
963 msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
964 msgstr "停用這個彈出型視窗。無論您在這裡選擇哪種回應方式,它都會從今以後自動使用。"
965
966 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
967 msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
968 msgstr "不再顯示此彈出型視窗。這項設定可以從設定面板復原。"
969
970 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
971 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
972 msgid "Ignore"
973 msgstr "忽略"
974
975 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
976 msgid "Reset"
977 msgstr "重新啟動遊戲"
978
979 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32
980 #, c-format
981 msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
982 msgstr "選擇用在手把插槽 %u / 插槽 %u 的記憶卡"
983
984 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
985 msgid "Create new memory card"
986 msgstr "新增記憶卡"
987
988 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
989 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:123
990 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:68
991 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:228
992 msgid "Create"
993 msgstr "新增"
994
995 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
996 msgid "New card will be saved to:"
997 msgstr "新記憶卡將會儲存在:"
998
999 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135
1000 msgid "Error: The memory card could not be created."
1001 msgstr "錯誤:無法新增記憶卡。"
1002
1003 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136
1004 msgid "memory card creation error"
1005 msgstr "新增記憶卡時出現錯誤"
1006
1007 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147
1008 msgid "Use NTFS compression when creating this card."
1009 msgstr "對新增的記憶卡啟用 NTFS 壓縮"
1010
1011 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
1012 msgid "8 MB [most compatible]"
1013 msgstr "8 MB【相容性最好】"
1014
1015 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
1016 msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
1017 msgstr "標準的 Sony 提供的大小,所有遊戲和 BIOS 版本都支援。"
1018
1019 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
1020 msgid "16 MB"
1021 msgstr "16 MB"
1022
1023 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
1024 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
1025 msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
1026 msgstr "典型的第三方記憶卡的大小,在大多數遊戲中應該能夠正常工作。"
1027
1028 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
1029 msgid "32 MB"
1030 msgstr "32 MB"
1031
1032 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
1033 msgid "64 MB"
1034 msgstr "64 MB"
1035
1036 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
1037 msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
1038 msgstr "低相容性警告:是的,檔案非常大。但恐怕在許多遊戲中不能正常工作。"
1039
1040 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
1041 msgid "Settings"
1042 msgstr "設定檔的位置"
1043
1044 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
1045 #, c-format
1046 msgid "Select a folder for %s settings"
1047 msgstr "選擇一個資料夾用來存放 %s 的設定"
1048
1049 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:72
1050 #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
1051 #, c-format
1052 msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
1053 msgstr "%s 從一個新的或未知的資料夾啟動,需要被設定。"
1054
1055 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:118
1056 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:223
1057 msgid "Create folder?"
1058 msgstr "新增資料夾?"
1059
1060 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
1061 #, c-format
1062 msgid "%s will create the following folder for documents. You can change this setting later, at any time."
1063 msgstr ""
1064 "%s 將會新增下列資料夾用來存放檔案。\n"
1065 "您可以稍後隨時變更設定。"
1066
1067 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
1068 #, c-format
1069 msgid "%s First Time Configuration"
1070 msgstr "%s 首次執行精靈"
1071
1072 #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
1073 #, c-format
1074 msgid "Game database - %s"
1075 msgstr "遊戲資料庫 - %s"
1076
1077 #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
1078 msgid "Import Existing Settings?"
1079 msgstr "匯入現有的設定?"
1080
1081 #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
1082 msgid "Import"
1083 msgstr "匯入"
1084
1085 #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
1086 msgid "Overwrite"
1087 msgstr "覆寫"
1088
1089 #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
1090 msgid "Trace Logging"
1091 msgstr "追蹤日誌"
1092
1093 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
1094 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
1095 msgstr "讀取即時存檔時,自動退出記憶卡"
1096
1097 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47
1098 msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
1099 msgstr "當建立一個新的即時存檔時,備份現有的即時存檔"
1100
1101 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
1102 #, c-format
1103 msgid "Enable Multitap on Port %u"
1104 msgstr "在手把插槽 %u 啟用手把擴充器"
1105
1106 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95
1107 msgid "MemoryCard Manager"
1108 msgstr "管理記憶卡"
1109
1110 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:102
1111 msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
1112 msgstr "在記憶卡列表中,將一個記憶卡拖曳到其他記憶卡的上面,以更換或複製記憶卡。"
1113
1114 #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
1115 msgid "PCSX2 First Time configuration"
1116 msgstr "PCSX2 首次執行精靈"
1117
1118 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
1119 msgid "PCSX2 Thread is not responding"
1120 msgstr "PCSX2 執行緒停止回應"
1121
1122 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:35
1123 msgid "Config Overrides Warning"
1124 msgstr "設定覆寫警告"
1125
1126 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
1127 msgid "Components Overrides Warning"
1128 msgstr "元件覆寫警告"
1129
1130 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:69
1131 #, c-format
1132 msgid "Emulation Settings - %s"
1133 msgstr "模擬器設定 - %s"
1134
1135 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:76
1136 msgid "EE/IOP"
1137 msgstr "EE/IOP"
1138
1139 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:77
1140 msgid "VUs"
1141 msgstr "VU"
1142
1143 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:78
1144 msgid "GS"
1145 msgstr "GS"
1146
1147 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:79
1148 msgid "GS Window"
1149 msgstr "遊戲視窗"
1150
1151 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:80
1152 msgid "Speedhacks"
1153 msgstr "速度駭客"
1154
1155 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:81
1156 msgid "Game Fixes"
1157 msgstr "遊戲修正"
1158
1159 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:91
1160 #, c-format
1161 msgid "Components Selectors - %s"
1162 msgstr "元件選擇 - %s"
1163
1164 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:98
1165 msgid "Plugins"
1166 msgstr "插件"
1167
1168 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:99
1169 msgid "BIOS"
1170 msgstr "BIOS"
1171
1172 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:109
1173 #, c-format
1174 msgid "Language Selector - %s"
1175 msgstr "選擇語言 - %s"
1176
1177 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:117
1178 msgid "Folders"
1179 msgstr "資料夾"
1180
1181 #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
1182 msgid "Cannot apply settings..."
1183 msgstr "無法套用設定"
1184
1185 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:92
1186 msgid "BIOS Search Path:"
1187 msgstr "BIOS 的搜尋路徑:"
1188
1189 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:93
1190 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
1191 msgstr "選擇含有 PS2 BIOS 的資料夾"
1192
1193 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:99
1194 msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
1195 msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇不同的資料夾"
1196
1197 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
1198 msgid "Refresh list"
1199 msgstr "重新載入列表"
1200
1201 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
1202 msgid "Select a BIOS rom:"
1203 msgstr "選擇一個 BIOS:"
1204
1205 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
1206 msgid "Round Mode"
1207 msgstr "取整模式"
1208
1209 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
1210 msgid "Clamping Mode"
1211 msgstr "夾持模式"
1212
1213 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:27
1214 msgid "Flush to Zero"
1215 msgstr "浮點數下溢位為零"
1216
1217 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:28
1218 msgid "Denormals are Zero"
1219 msgstr "浮點數反常值為零"
1220
1221 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
1222 msgid "Nearest"
1223 msgstr "近似"
1224
1225 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:33
1226 msgid "Negative"
1227 msgstr "負數"
1228
1229 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:34
1230 msgid "Positive"
1231 msgstr "正數"
1232
1233 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:35
1234 msgid "Chop / Zero"
1235 msgstr "移除 / 零"
1236
1237 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:40
1238 msgid "None"
1239 msgstr "無"
1240
1241 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
1242 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
1243 msgstr "EE/FPU 進階反編譯選項"
1244
1245 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:104
1246 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119
1247 msgid "Extra + Preserve Sign"
1248 msgstr "額外 + 保留標記"
1249
1250 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:105
1251 msgid "Full"
1252 msgstr "完整"
1253
1254 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116
1255 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
1256 msgstr "VU0 / VU1 進階反編譯選項"
1257
1258 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
1259 msgid "Extra"
1260 msgstr "額外"
1261
1262 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
1263 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:139
1264 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
1265 msgid "Interpreter"
1266 msgstr "直譯器"
1267
1268 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:131
1269 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
1270 msgstr "很可能是宇宙中最慢的。"
1271
1272 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:133
1273 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:142
1274 msgid "Recompiler"
1275 msgstr "反編譯"
1276
1277 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:134
1278 msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
1279 msgstr "適時地將 64 位元 MIPS-IV 機器碼轉譯至 x86。"
1280
1281 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:140
1282 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
1283 msgstr "非常慢;僅用於診斷。"
1284
1285 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:143
1286 msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
1287 msgstr "適時地將 32 位元 MIPS-I 機器碼轉譯至 x86。"
1288
1289 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
1290 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
1291 msgid "Restore Defaults"
1292 msgstr "還原成預設值"
1293
1294 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
1295 msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
1296 msgstr "向量單元直譯器。速度慢而且相容性不是非常好。僅用於診斷。"
1297
1298 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
1299 msgid "microVU Recompiler"
1300 msgstr "microVU 反編譯"
1301
1302 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
1303 msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
1304 msgstr "新式的向量單元反編譯大幅改善相容性。推薦。"
1305
1306 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
1307 msgid "superVU Recompiler [legacy]"
1308 msgstr "superVU 反編譯【舊式】"
1309
1310 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:194
1311 msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
1312 msgstr "對於診斷 microVU 的程式錯誤或夾持模式的問題是有用的。"
1313
1314 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:58
1315 msgid "Path does not exist"
1316 msgstr "路徑不存在"
1317
1318 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:116
1319 msgid "Use default setting"
1320 msgstr "使用預設值"
1321
1322 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:133
1323 msgid "Open in Explorer"
1324 msgstr "在檔案總管中開啟"
1325
1326 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:134
1327 msgid "Open an explorer window to this folder."
1328 msgstr "在檔案總管視窗中開啟此資料夾"
1329
1330 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:224
1331 #, c-format
1332 msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
1333 msgstr "一個先前指定的資料夾不存在。%s 應該嘗試新增該資料夾嗎?"
1334
1335 #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:336
1336 msgid "Search"
1337 msgstr "搜尋"
1338
1339 #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:370
1340 msgid "Gamefixes"
1341 msgstr "遊戲修正"
1342
1343 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
1344 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
1345 msgstr "VU Add Hack - 修正 Tri-Ace 的遊戲啟動後就會當掉:星海遊俠 3、拉吉亞達物語、女神戰記 2"
1346
1347 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
1348 msgid ""
1349 "Games that need this hack to boot:\n"
1350 " * Star Ocean 3\n"
1351 " * Radiata Stories\n"
1352 " * Valkyrie Profile 2"
1353 msgstr ""
1354 "需要本項修正才能啟動的遊戲:\n"
1355 " * 星海遊俠 3(Star Ocean 3)\n"
1356 " * 拉吉亞達物語(Radiata Stories)\n"
1357 " * 女神戰記 2(Valkyrie Profile 2)"
1358
1359 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
1360 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
1361 msgstr "VU Clip Flag Hack - 僅適用於 SuperVU:女神異聞錄系列(Persona)"
1362
1363 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
1364 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
1365 msgstr "FPU Compare Hack - 數碼寶貝競技場2(Digimon Rumble Arena 2)"
1366
1367 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
1368 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
1369 msgstr "FPU Multiply Hack - 命運傳奇(Tales of Destiny)"
1370
1371 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
1372 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
1373 msgstr "FPU Negative Div Hack - 鋼彈系列(Gundam)"
1374
1375 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
1376 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
1377 msgstr "VU XGkick Hack - 武器種族傳說(Erementar Gerad)"
1378
1379 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
1380 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
1381 msgstr "FFX videos fix - 修正太空戰士10遊戲動畫中糟糕的圖形重疊"
1382
1383 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
1384 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
1385 msgstr "EE timing hack - 多用途的修正,若所有其他選項都失敗,嘗試之(數位惡魔傳說、SSX、惡靈古堡:英雄不死)"
1386
1387 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
1388 msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
1389 msgstr "Skip MPEG hack - 跳過遊戲動畫,避免遊戲動畫的播放造成遊戲停止回應"
1390
1391 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
1392 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
1393 msgstr "OPH Flag hack - 若遊戲畫面定住時持續顯示同樣的畫框,嘗試之(死神刀刃戰士、夢幻騎士 II 和 III、巫術)"
1394
1395 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
1396 msgid "Enable game fixes"
1397 msgstr "啟用遊戲修正"
1398
1399 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
1400 msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
1401 msgstr "最安全的狀態就是確保完全停用所有遊戲修正"
1402
1403 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
1404 msgid "Fit to Window/Screen"
1405 msgstr "延展至視窗 / 螢幕"
1406
1407 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
1408 msgid "Standard (4:3)"
1409 msgstr "標準 (4:3)"
1410
1411 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
1412 msgid "Widescreen (16:9)"
1413 msgstr "寬螢幕 (16:9)"
1414
1415 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
1416 msgid "Disable window resize border"
1417 msgstr "禁止使用視窗邊框調整視窗大小"
1418
1419 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
1420 msgid "Always hide mouse cursor"
1421 msgstr "總是隱藏滑鼠指標"
1422
1423 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
1424 msgid "Hide window on suspend"
1425 msgstr "模擬器暫停時隱藏遊戲視窗"
1426
1427 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
1428 msgid "Default to fullscreen mode on open"
1429 msgstr "預設以全螢幕模式進入遊戲"
1430
1431 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
1432 msgid "Wait for vsync on refresh"
1433 msgstr "重新整理時等待垂直同步"
1434
1435 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
1436 msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
1437 msgstr "使用全螢幕獨占模式(若可用)"
1438
1439 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
1440 msgid "Aspect Ratio:"
1441 msgstr "圖像縱橫比:"
1442
1443 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
1444 msgid "Custom Window Size:"
1445 msgstr "自訂視窗大小:"
1446
1447 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:147
1448 msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
1449 msgstr "無效的視窗維度:【自訂視窗大小】的數值必須是整數! >_<"
1450
1451 #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:248
1452 msgid "Enable Trace Logging"
1453 msgstr "啟用追蹤日誌"
1454
1455 #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
1456 msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
1457 msgstr "追蹤日誌全部寫入 emulog.txt。隨時按 F10 開啟或關閉追蹤日誌。"
1458
1459 #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
1460 msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
1461 msgstr "警告:啟用追蹤日誌會令遊戲速度非常慢,而且是「我的 FPS 發生了什麼事?」問題的最重要的原因。:)"
1462
1463 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144
1464 msgid "Select folder with PS2 memory cards"
1465 msgstr "選擇含有 PS2 記憶卡的資料夾"
1466
1467 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:386
1468 msgid "Copy failed!"
1469 msgstr "複製失敗!"
1470
1471 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:454
1472 msgid "Mount"
1473 msgstr "掛載"
1474
1475 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
1476 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
1477 msgid "Delete"
1478 msgstr "刪除"
1479
1480 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:503
1481 msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)."
1482 msgstr "刪除所選擇的記憶卡(失去所有遊戲存檔)"
1483
1484 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:504
1485 msgid "Creates a new memory card in the empty slot."
1486 msgstr "於空插槽新增一個新的記憶卡。"
1487
1488 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
1489 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
1490 msgid "Disable"
1491 msgstr "停用"
1492
1493 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
1494 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
1495 msgid "Enable"
1496 msgstr "啟用"
1497
1498 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
1499 msgid "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or BIOS."
1500 msgstr "停用所選擇的記憶卡,遊戲或 BIOS 中就看不到該記憶卡。"
1501
1502 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512
1503 msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
1504 msgstr "掛載所選擇的記憶卡,遊戲中能夠再次看到該記憶卡。"
1505
1506 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:591
1507 msgid "Delete memory card?"
1508 msgstr "刪除記憶卡?"
1509
1510 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
1511 msgid "Create new..."
1512 msgstr "新增"
1513
1514 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:672
1515 msgid "Relocate file..."
1516 msgstr "遷移檔案"
1517
1518 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:677
1519 msgid "Refresh List"
1520 msgstr "重新載入列表"
1521
1522 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
1523 msgid "Enabled"
1524 msgstr "已啟用"
1525
1526 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
1527 msgid "Disabled"
1528 msgstr "已停用"
1529
1530 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
1531 msgid "Missing"
1532 msgstr "不存在"
1533
1534 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
1535 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
1536 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
1537 msgid "N/A"
1538 msgstr "N/A"
1539
1540 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
1541 msgid "Yes"
1542 msgstr "是"
1543
1544 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
1545 msgid "No"
1546 msgstr "否"
1547
1548 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
1549 msgid "Usermode Selection"
1550 msgstr "使用者的抉擇"
1551
1552 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
1553 msgid "User Documents (recommended)"
1554 msgstr "我的文件(推薦)"
1555
1556 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
1557 msgid "Location: "
1558 msgstr "位置:"
1559
1560 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
1561 msgid "Custom folder:"
1562 msgstr "自訂資料夾:"
1563
1564 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
1565 msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
1566 msgstr ""
1567 "取決於系統如何配置,\n"
1568 "這項設定可能需要作業系統管理員權限。"
1569
1570 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
1571 #, c-format
1572 msgid "Select a document root for %s"
1573 msgstr "選擇 %s 的檔案根目錄"
1574
1575 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
1576 msgid "Apply"
1577 msgstr "套用"
1578
1579 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
1580 msgid "Make this language my default right now!"
1581 msgstr "立即套用所選擇的語言作為預設語言!"
1582
1583 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:127
1584 msgid "Select a language:"
1585 msgstr "選擇語言:"
1586
1587 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:37
1588 msgid "Savestates:"
1589 msgstr "即時存檔"
1590
1591 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
1592 msgid "Select folder for Savestates"
1593 msgstr "選擇一個資料夾用來存放即時存檔"
1594
1595 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
1596 msgid "Snapshots:"
1597 msgstr "遊戲擷圖"
1598
1599 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
1600 msgid "Select a folder for Snapshots"
1601 msgstr "選擇一個資料夾用來存放遊戲擷圖"
1602
1603 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:57
1604 msgid "Logs/Dumps:"
1605 msgstr "日誌 / 轉存"
1606
1607 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
1608 msgid "Select a folder for logs/dumps"
1609 msgstr "選擇一個資料夾用來存放日誌和轉存檔"
1610
1611 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
1612 msgid "Applying settings..."
1613 msgstr "套用設定..."
1614
1615 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
1616 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
1617 msgstr "關閉 PS2 虛擬機?"
1618
1619 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
1620 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
1621 msgstr "我正在給她所有她得到的,船長!"
1622
1623 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
1624 msgid "Enumerating available plugins..."
1625 msgstr "正在列舉可用的插件..."
1626
1627 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
1628 msgid "Plugins Search Path:"
1629 msgstr "插件的搜尋路徑:"
1630
1631 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
1632 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
1633 msgstr "選擇含有 PCSX2 插件的資料夾"
1634
1635 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:378
1636 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
1637 msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇不同的資料夾"
1638
1639 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:520
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "The selected %s plugin failed to load.\n"
1643 "\n"
1644 "Reason: %s\n"
1645 "\n"
1646 msgstr ""
1647 "載入所選的【%s】插件失敗。\n"
1648 "\n"
1649 "原因:%s\n"
1650 "\n"
1651
1652 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
1653 msgid "Completing tasks..."
1654 msgstr "正在完成任務..."
1655
1656 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
1657 msgid "Enable speedhacks"
1658 msgstr "啟用速度駭客"
1659
1660 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
1661 msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
1662 msgstr "安全且舒適的狀態就是確保完全停用所有的速度駭客"
1663
1664 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
1665 msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
1666 msgstr "所有的速度駭客選項重設為預設值,結果是關掉全部速度駭客選項。"
1667
1668 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
1669 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
1670 msgstr "EE Cyclerate【不推薦】"
1671
1672 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
1673 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
1674 msgstr "VU Cycle Stealing【不推薦】"
1675
1676 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
1677 msgid "microVU Hacks"
1678 msgstr "microVU 駭客"
1679
1680 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
1681 msgid "mVU Flag Hack"
1682 msgstr "mVU Flag Hack"
1683
1684 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
1685 msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]"
1686 msgstr ""
1687 "不錯的速度提升而且相容性高;可能導致\n"
1688 "圖像變得垃圾、有尖刺的多邊形,等等...\n"
1689 "【推薦】"
1690
1691 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
1692 msgid "mVU Block Hack"
1693 msgstr "mVU Block Hack"
1694
1695 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
1696 msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
1697 msgstr ""
1698 "不錯的速度提升而且相容性高;可能導致\n"
1699 "圖像變得垃圾、有尖刺的多邊形,等等..."
1700
1701 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
1702 msgid "mVU Min/Max Hack"
1703 msgstr "mVU Min/Max Hack"
1704
1705 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
1706 msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]"
1707 msgstr ""
1708 "速度少量提升;可能導致遊戲畫面全黑、\n"
1709 "圖像變得垃圾、有尖刺的多邊形,等等...\n"
1710 "【不推薦】"
1711
1712 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
1713 msgid "Other Hacks"
1714 msgstr "其他駭客"
1715
1716 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
1717 msgid "Enable INTC Spin Detection"
1718 msgstr "Enable INTC Spin Detection"
1719
1720 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
1721 msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
1722 msgstr ""
1723 "對於一些遊戲有巨大的速度提升,\n"
1724 "幾乎沒有相容性副作用【推薦】"
1725
1726 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
1727 msgid "Enable Wait Loop Detection"
1728 msgstr "Enable Wait Loop Detection"
1729
1730 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
1731 msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
1732 msgstr ""
1733 "對於一些遊戲有適度的速度提升,\n"
1734 "沒有已知的副作用【推薦】"
1735
1736 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
1737 msgid "Enable fast CDVD"
1738 msgstr "Enable fast CDVD"
1739
1740 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
1741 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
1742 msgstr "快速讀取光碟,減少載入時間【不推薦】"
1743
1744 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
1745 msgid "Disable Framelimiting"
1746 msgstr "停用畫框限制"
1747
1748 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
1749 msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
1750 msgstr ""
1751 "對於執行效能測試是有用的\n"
1752 "遊戲時按 F4 開啟或關閉畫框限制"
1753
1754 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
1755 msgid "Base Framerate Adjust:"
1756 msgstr "基本畫框速率:"
1757
1758 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
1759 msgid "Slow Motion Adjust:"
1760 msgstr "慢動作:"
1761
1762 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
1763 msgid "Turbo Adjust:"
1764 msgstr "渦輪加速(TAB):"
1765
1766 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
1767 msgid "NTSC Framerate:"
1768 msgstr "NTSC 遊戲的畫框速率:"
1769
1770 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
1771 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
1772 msgid "FPS"
1773 msgstr "FPS"
1774
1775 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
1776 msgid "PAL Framerate:"
1777 msgstr "PAL 遊戲的畫框速率:"
1778
1779 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
1780 msgid "Disabled [default]"
1781 msgstr "停用【預設】"
1782
1783 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
1784 msgid "Skip when on Turbo only"
1785 msgstr "僅在渦輪加速時跳框"
1786
1787 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
1788 msgid "Constant skipping"
1789 msgstr "恆定的跳框"
1790
1791 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194
1792 msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
1793 msgstr ""
1794 "普通模式和渦輪加速模式有限制速度,能夠跳框\n"
1795 "慢動作模式依然會停用跳框"
1796
1797 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
1798 msgid "Frames to Draw"
1799 msgstr "繪製的畫框"
1800
1801 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
1802 msgid "Frames to Skip"
1803 msgstr "跳過的畫框"
1804
1805 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
1806 msgid "Use Synchronized MTGS"
1807 msgstr "使用同步的多執行緒圖形模式"
1808
1809 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
1810 msgid "Disable all GS output"
1811 msgstr "停止輸出遊戲畫面"
1812
1813 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
1814 msgid "Frame Skipping"
1815 msgstr "跳框"
1816
1817 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
1818 msgid "Framelimiter"
1819 msgstr "畫框限制"
1820
1821 #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
1822 #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
1823 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
1824 msgstr "指定的 BIOS 檔案不是有效的 PS2 BIOS。請重新設定。"
1825
1826 #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
1827 msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
1828 msgstr "無法載入 PS2 BIOS。未設定 PS2 BIOS,或設定已經損壞。請重新設定。"
1829
1830 #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
1831 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
1832 msgstr "指定的 BIOS 檔案不存在。請重新設定。"
1833
1834 #: pcsx2/x86/microVU.cpp:85
1835 #, c-format
1836 msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
1837 msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
1838
1839 #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
1840 #, c-format
1841 msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
1842 msgstr "%s 指令集未找到。R5900-32 反編譯裝置要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
1843
1844 #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:83
1845 msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
1846 msgstr "即時存檔未能正確地儲存。成功建立暫存檔,但是無法將其移至目的地。"
1847
1848 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
1849 msgid "Oh noes! Out of memory!"
1850 msgstr "啊!不!Out of memory!"
1851
1852 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
1853 msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
1854 msgstr "虛擬記憶體映射失敗!您的系統可能有衝突的硬體驅動程式、服務,或可能只是沒有足夠的記憶體或資源以滿足 PCSX2 崇高的需求。"
1855
1856 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
1857 msgid "Path: "
1858 msgstr "路徑: "
1859
1860 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
1861 msgid "[Unnamed or unknown]"
1862 msgstr "【未透露名稱或未知】"
1863
1864 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
1865 msgid "A file could not be created."
1866 msgstr "無法建立檔案。"
1867
1868 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
1869 msgid "File not found."
1870 msgstr "檔案未找到。"
1871
1872 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
1873 msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
1874 msgstr "當嘗試開啟檔案時沒有權限,可能是由於使用者帳戶權限不足。"
1875
1876 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
1877 msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
1878 msgstr "遭遇意外的檔案結尾或流。檔案可能被縮減或損壞。"
1879
1880 #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
1881 msgid "Waiting for tasks..."
1882 msgstr "等待任務完成..."
1883
1884 #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
1885 msgid "Waiting for task..."
1886 msgstr "等待任務完成..."
1887
1888 #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
1889 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
1890 msgstr "無法套用新的設定,其中有無效的設定。"
1891
1892 #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
1893 msgid "Parse error"
1894 msgstr "解析錯誤"
1895
1896 #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
1897 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
1898 msgstr "老兄,不好意思。您電腦的硬體沒有能力運行 PCSX2。"
1899
1900 msgid "< &Back"
1901 msgstr "< 上一步"
1902
1903 #~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!"
1904 #~ msgstr "無效的檔案大小超過 2GB!"
1905
1906 #~ msgid "ELF file does not exist!"
1907 #~ msgstr "ELF 檔案不存在!"
1908
1909 #~ msgid "Unexpected end of ELF file."
1910 #~ msgstr "意外的 ELF 檔案結尾。"
1911
1912 #~ msgid ""
1913 #~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
1914 #~ "to open."
1915 #~ msgstr "當等候圖形插件開啟時,多執行緒圖形模式的執行緒停止回應。"
1916
1917 #~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
1918 #~ msgstr "初始化內部記憶卡插件失敗。"
1919
1920 #~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted."
1921 #~ msgstr "即時存檔的資料無效或損壞。"
1922
1923 #~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
1924 #~ msgstr "擷取 PS2 執行檔(ELF)的詳細資訊"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
1928 #~ "performance."
1929 #~ msgstr "記錄手動保護、分塊,以及其他可能影響效能的東西。"
1930
1931 #~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
1932 #~ msgstr "顯示遊戲開發人員的日誌(EE processor)"
1933
1934 #~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
1935 #~ msgstr "顯示遊戲開發人員的日誌(IOP processor)"
1936
1937 #~ msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
1938 #~ msgstr "顯示 DECI2 偵錯日誌(EE processor)"
1939
1940 #~ msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
1941 #~ msgstr "SYSCALL 和 DECI2 的活動。"
1942
1943 #~ msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
1944 #~ msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 EE 記憶體空間。"
1945
1946 #~ msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
1947 #~ msgstr "執行核心指令集的反組譯(不包含 COP 和 CACHE)。"
1948
1949 #~ msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
1950 #~ msgstr "COP0 指令集的反組譯(MMU、cpu 和 dma 的狀態,以及其他)。"
1951
1952 #~ msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
1953 #~ msgstr "僅 EE 浮點運算器的反組譯。"
1954
1955 #~ msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
1956 #~ msgstr "EE 的 VU0macro 輔助處理器指令集的反組譯。"
1957
1958 #~ msgid "Execution of EE cache instructions."
1959 #~ msgstr "EE 快取指令集的執行。"
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub "
1963 #~ "filter options below."
1964 #~ msgstr "所有已知的硬體暫存器存取(非常慢!);不包括下面的分項選項。"
1965
1966 #~ msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
1967 #~ msgstr "僅記錄未知、未映射,或未實現的暫存器存取。"
1968
1969 #~ msgid "Logs only DMA-related registers."
1970 #~ msgstr "僅記錄 DMA 相關的暫存器。"
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
1974 #~ msgstr "IPU 活動:硬體暫存器、解碼操作、DMA 狀態,以及其他。"
1975
1976 #~ msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
1977 #~ msgstr "全部 GIFtag 解析活動;路徑索引,標籤類型,以及其他。"
1978
1979 #~ msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
1980 #~ msgstr "全部 VIFcode 處理;命令,標籤風格,中斷。"
1981
1982 #~ msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
1983 #~ msgstr "便條式暫存的 MFIFO 活動。"
1984
1985 #~ msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
1986 #~ msgstr "實際的資料傳輸日誌、匯流排正確的仲裁、停頓,以及其他。"
1987
1988 #~ msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
1989 #~ msgstr "追蹤全部 EE 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
1990
1991 #~ msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
1992 #~ msgstr "擷取各種各樣的 VIF 和 VIFcode 處理資料。"
1993
1994 #~ msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
1995 #~ msgstr "擷取各種各樣的 GIF 和 GIFtag 解析資料。"
1996
1997 #~ msgid "SYSCALL and IRX activity."
1998 #~ msgstr "SYSCALL 和 IRX 的活動。"
1999
2000 #~ msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
2001 #~ msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 IOP 記憶體空間。"
2002
2003 #~ msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
2004 #~ msgstr "IOP 的 GPU 輔助處理器指令集的反組譯。"
2005
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
2008 #~ msgstr "所有已知的硬體暫存器存取,不包括下面的分項。"
2009
2010 #~ msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
2011 #~ msgstr "記憶卡的讀取、寫入、清除、終結者,以及其他處理。"
2012
2013 #~ msgid "Gamepad activity on the SIO."
2014 #~ msgstr "SIO 上的遊戲手把活動。"
2015
2016 #~ msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
2017 #~ msgstr "實際的直接記憶體存取事件處理和資料傳輸日誌。"
2018
2019 #~ msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
2020 #~ msgstr "追蹤全部 IOP 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
2021
2022 #~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
2023 #~ msgstr "CDVD 硬體的詳細日誌紀錄。"
2024
2025 #~ msgid "Unrecognized ISO file format."
2026 #~ msgstr "無法辨識的 ISO 檔案格式。"
2027
2028 #~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
2029 #~ msgstr "在同等區域中顯示較多日誌"
2030
2031 #~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
2032 #~ msgstr "這是 PCSX2 程式設計師們使用的字型大小"
2033
2034 #~ msgid "Its nice and readable."
2035 #~ msgstr "令人心曠神怡而且便於閱讀"
2036
2037 #~ msgid "In case you have a really high res display."
2038 #~ msgstr "適用於高螢幕解析度"
2039
2040 #~ msgid "Default soft-tone color scheme."
2041 #~ msgstr "預設的軟色調顏色主題"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
2045 #~ "their optic nerves."
2046 #~ msgstr "經典的黑色主題,獻給喜歡讓文字灼燒視神經的人。"
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
2050 #~ msgstr "當勾選時,日誌視窗總是保持在最前端。"
2051
2052 #~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
2053 #~ msgstr "隨著事件傳遞給 PS2 虛擬機,記錄事件。"
2054
2055 #~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive."
2056 #~ msgstr "資料讀取失敗:無效或損壞的 gzip 壓縮檔。"
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
2060 #~ "behavior."
2061 #~ msgstr "如果您想要最安全可靠的記憶卡行為,就一直使用這個選項。"
2062
2063 #~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
2064 #~ msgstr "16 MB 和 32 MB 記憶卡的相容性係數大致相同。"
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
2068 #~ "unlikely)."
2069 #~ msgstr "使用者自擔風險。可能出現不確定的記憶卡行為(儘管可能性不大)"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
2073 #~ "be valid floating point numerics."
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "當解析 NTSC 遊戲或 PAL 遊戲的畫框速率設定時出現錯誤。設定值必須是有效的浮"
2076 #~ "點數。"
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
2080 #~ "very slow."
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "僅用於排除多執行緒圖形模式潛在的程式錯誤,\n"
2083 #~ "因為速度可能非常慢"
2084
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
2087 #~ "components."
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "完全停止圖形插件所有的活動;\n"
2090 #~ "適合用來做 EEcore 的效能測試"
2091
2092 #~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
2093 #~ msgstr "執行緒的活動:開始、分離、同步、刪除,以及其他。"
2094
2095 #~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
2096 #~ msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
2097
2098 #~ msgid "No reason given."
2099 #~ msgstr "未給出原因。"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.22