/[pcsx2_0.9.7]/trunk/locales/zh_TW/pcsx2_Main.po
ViewVC logotype

Annotation of /trunk/locales/zh_TW/pcsx2_Main.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 401 - (hide annotations) (download)
Fri Feb 25 17:31:09 2011 UTC (9 years, 7 months ago) by william
File size: 66283 byte(s)
Auto Commited Import of: pcsx2-0.9.7-DEBUG (upstream: v0.9.7.4358 local: v0.9.7.313-latest) in ./trunk
1 william 401 msgid ""
2     msgstr ""
3     "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
4     "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
5     "POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:00-0500\n"
6     "PO-Revision-Date: 2011-01-06 10:24+0800\n"
7     "Last-Translator: 呆丸北拜\n"
8     "Language-Team: pcsx2fan\n"
9     "MIME-Version: 1.0\n"
10     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12     "X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
13     "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14     "X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.7_GUI_翻譯\\SRC_4152\\\n"
15     "X-Poedit-Language: Chinese\n"
16     "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
17     "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
18     "X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
19    
20     #: pcsx2/Elfheader.cpp:266
21     msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
22     msgstr "無法載入 ELF 檔案。檔案可能損壞或不完整。"
23    
24     #: pcsx2/Elfheader.cpp:268
25     msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or bug in PCSX2 ISO image support."
26     msgstr ""
27     "如果是從光碟映像檔讀取檔案,\n"
28     "那麼這個錯誤可能由未支援的光碟映像檔類型引起,\n"
29     "或者由功能 PCSX2 光碟映像檔支援,它的程式錯誤所引起。"
30    
31     #: pcsx2/PluginManager.cpp:692
32     msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
33     msgstr "無法讀取即時存檔,檔案似乎損壞或不完整。"
34    
35     #: pcsx2/PluginManager.cpp:702
36     #, c-format
37     msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
38     msgstr ""
39     "開啟【%s】插件失敗。您的電腦可能沒有足夠的資源,\n"
40     "或是有不相容的硬體或驅動程式。"
41    
42     #: pcsx2/PluginManager.cpp:709
43     #, c-format
44     msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
45     msgstr "初始化【%s】插件失敗。您的系統可能沒有足夠的記憶體或資源。"
46    
47     #: pcsx2/PluginManager.cpp:815
48     #, c-format
49     msgid "The configured %s plugin file was not found"
50     msgstr "未找到所選【%s】插件的檔案"
51    
52     #: pcsx2/PluginManager.cpp:819
53     #, c-format
54     msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
55     msgstr "所選【%s】插件的檔案不是有效的動態連結函式庫"
56    
57     #: pcsx2/PluginManager.cpp:837
58     #, c-format
59     msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
60     msgstr "所選擇的 %s 插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
61    
62     #: pcsx2/PluginManager.cpp:862
63     msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
64     msgstr "插件報告不支援您的硬體或軟體 / 驅動程式。"
65    
66     #: pcsx2/PluginManager.cpp:883
67     msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
68     msgstr "所選擇的插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
69    
70     #: pcsx2/PluginManager.cpp:909
71     #, c-format
72     msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
73     msgstr "所選擇的 %s 插件不是有效的 PCSX2 插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
74    
75     #: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
76     msgid "Unloaded Plugin"
77     msgstr "未載入的插件"
78    
79     #: pcsx2/SaveState.cpp:338
80     msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
81     msgstr "無法讀取即時存檔,檔案版本未知或不支援。"
82    
83     #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
84     msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
85     msgstr "掛載光碟映像檔失敗:PCSX2 無法確認光碟映像檔的類型。"
86    
87     #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:769
88     msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
89     msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
90    
91     #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
92     msgid "Loading PS2 system plugins..."
93     msgstr "載入 PS2 系統插件..."
94    
95     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:42
96     msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
97     msgstr "PCSX2 - 推薦 SSE2"
98    
99     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
100     msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
101     msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
102    
103     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:287
104     msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
105     msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
106    
107     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:360
108     msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
109     msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
110    
111     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:370
112     #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:297
113     msgid "IsoFile"
114     msgstr "ISO 檔案"
115    
116     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:371
117     msgid "displays this list of command line options"
118     msgstr "顯示此命令列選項的列表"
119    
120     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:372
121     msgid "forces the program log/console to be visible"
122     msgstr "強制程式日誌 / 主控台可見"
123    
124     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:373
125     msgid "use fullscreen GS mode"
126     msgstr "使用全螢幕模式"
127    
128     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:374
129     msgid "use windowed GS mode"
130     msgstr "使用視窗模式"
131    
132     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:376
133     msgid "disables display of the gui while running games"
134     msgstr "運行遊戲時,不顯示模擬器介面"
135    
136     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:377
137     msgid "executes an ELF image"
138     msgstr "執行 ELF 映像"
139    
140     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:378
141     msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
142     msgstr "從空的 dvd 托盤啟動;用於進入 PS2 系統選單"
143    
144     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:379
145     msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
146     msgstr "從光碟插件啟動(覆寫【ISO 檔案】參數)"
147    
148     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:381
149     msgid "disables all speedhacks"
150     msgstr "停用全部 speedhacks"
151    
152     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:382
153     msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
154     msgstr "使用指定的遊戲修正列表以逗號或豎線分隔。"
155    
156     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:383
157     msgid "disables fast booting"
158     msgstr "停用快速啟動"
159    
160     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:385
161     msgid "changes the configuration file path"
162     msgstr "變更設定檔的路徑"
163    
164     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:386
165     msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
166     msgstr "指定欲使用的 PCSX2 設定檔"
167    
168     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:387
169     #, c-format
170     msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
171     msgstr "強制 %s 啟動首次執行精靈"
172    
173     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:391
174     #, c-format
175     msgid "specify the file to use as the %s plugin"
176     msgstr "指定欲使用的檔案作為 %s 插件"
177    
178     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:439
179     #, c-format
180     msgid "Plugin Override Error - %s"
181     msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
182    
183     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:442
184     #, c-format
185     msgid ""
186     "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
187     "\n"
188     msgstr ""
189     "%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
190     "\n"
191    
192     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:449
193     #, c-format
194     msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
195     msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉 %s。"
196    
197     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
198     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:638
199     #, c-format
200     msgid ""
201     "\n"
202     "\n"
203     "Press OK to close %s."
204     msgstr ""
205     "\n"
206     "\n"
207     "按【確定】關閉 %s。"
208    
209     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
210     msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
211     msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
212    
213     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:639
214     #, c-format
215     msgid "%s Critical Error"
216     msgstr "%s 嚴重錯誤"
217    
218     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:807
219     msgid "OK"
220     msgstr "確定"
221    
222     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:808
223     msgid "&OK"
224     msgstr "確定"
225    
226     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:809
227     msgid "Cancel"
228     msgstr "取消"
229    
230     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:810
231     msgid "&Cancel"
232     msgstr "取消"
233    
234     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:811
235     msgid "&Apply"
236     msgstr "套用"
237    
238     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:812
239     msgid "&Next >"
240     msgstr "下一步 >"
241    
242     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:813
243     msgid "&Back >"
244     msgstr "上一步 >"
245    
246     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:814
247     msgid "&Back"
248     msgstr "上一步"
249    
250     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:815
251     msgid "&Finish"
252     msgstr "完成"
253    
254     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:817
255     msgid "&Save"
256     msgstr "儲存檔案"
257    
258     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:818
259     msgid "Save &As..."
260     msgstr "另存新檔..."
261    
262     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:819
263     msgid "&Help"
264     msgstr "說明"
265    
266     #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:820
267     msgid "&Home"
268     msgstr "家"
269    
270     #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:85
271     msgid ""
272     "\n"
273     "\n"
274     "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
275     msgstr ""
276     "\n"
277     "\n"
278     "按【確定】開啟插件設定視窗。"
279    
280     #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:138
281     #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:152
282     msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
283     msgstr "警告!插件未載入。PCSX2 可能無法使用。"
284    
285     #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:307
286     #, c-format
287     msgid "%s Commandline Options"
288     msgstr "%s 命令列選項"
289    
290     #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:511
291     msgid "PS2 BIOS Error"
292     msgstr "PS2 BIOS 錯誤"
293    
294     #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:512
295     msgid ""
296     "\n"
297     "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
298     msgstr ""
299     "\n"
300     "按【確定】開啟 BIOS 設定視窗。"
301    
302     #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
303     msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
304     msgstr "PCSX2 停止回應的執行緒"
305    
306     #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
307     msgid "Terminate"
308     msgstr "終止"
309    
310     #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:884
311     msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
312     msgstr "正在執行 PS2 虛擬機..."
313    
314     #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
315     msgid "Browse..."
316     msgstr "瀏覽..."
317    
318     #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
319     msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
320     msgstr "選擇一個不在最近歷史記錄中的遊戲檔"
321    
322     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
323     msgid "Save log question"
324     msgstr "儲存日誌的提問"
325    
326     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
327     msgid "Small"
328     msgstr "最小"
329    
330     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
331     msgid "Normal"
332     msgstr "普通"
333    
334     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
335     msgid "Large"
336     msgstr "較大"
337    
338     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
339     msgid "Huge"
340     msgstr "最大"
341    
342     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
343     msgid "Light theme"
344     msgstr "明亮背景主題(需重啟 PCSX2)"
345    
346     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
347     msgid "Dark theme"
348     msgstr "暗黑背景主題(需重啟 PCSX2)"
349    
350     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
351     msgid "Always on Top"
352     msgstr "視窗總在最前"
353    
354     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
355     msgid "&Save..."
356     msgstr "儲存"
357    
358     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
359     msgid "Save log contents to file"
360     msgstr "將日誌內容儲存到檔案中"
361    
362     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
363     msgid "C&lear"
364     msgstr "清空"
365    
366     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
367     msgid "Clear the log window contents"
368     msgstr "清除日誌視窗中的全部內容"
369    
370     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
371     msgid "Appearance"
372     msgstr "字型"
373    
374     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
375     msgid "&Close"
376     msgstr "關閉"
377    
378     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
379     msgid "Close this log window; contents are preserved"
380     msgstr "關閉日誌視窗(日誌內容保留)"
381    
382     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
383     msgid "Dev/Verbose"
384     msgstr "開發 / 冗長"
385    
386     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
387     msgid "Shows PCSX2 developer logs"
388     msgstr "顯示 PCSX2 開發人員日誌"
389    
390     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
391     msgid "Enable all"
392     msgstr "啟用全部"
393    
394     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
395     msgid "Enables all log source filters."
396     msgstr "啟用全部日誌來源"
397    
398     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
399     msgid "Disable all"
400     msgstr "停用全部"
401    
402     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
403     msgid "Disables all log source filters."
404     msgstr "停用全部日誌來源"
405    
406     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
407     msgid "&Log"
408     msgstr "日誌"
409    
410     #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
411     msgid "&Sources"
412     msgstr "來源"
413    
414     #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:432
415     msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
416     msgstr "按【取消】嘗試取消動作。"
417    
418     #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:433
419     #, c-format
420     msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
421     msgstr "按【終止】立即終止 %s。"
422    
423     #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:436
424     msgid "Terminate App"
425     msgstr "終止"
426    
427     #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:254
428     msgid "GS Output is Disabled!"
429     msgstr "畫面輸出被停用!"
430    
431     #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:243
432     msgid "Save state"
433     msgstr "即時存檔"
434    
435     #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:244
436     msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
437     msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
438    
439     #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:249
440     msgid "Load state"
441     msgstr "即時讀檔"
442    
443     #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:250
444     msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
445     msgstr "從當前的即時存檔插槽讀取虛擬機狀態。"
446    
447     #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:255
448     msgid "Cycle to next slot"
449     msgstr "循環至下一個即時存檔插槽"
450    
451     #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:256
452     msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
453     msgstr "將當前的即時存檔插槽以 +1 的式樣循環!"
454    
455     #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:261
456     msgid "Cycle to prev slot"
457     msgstr "循環至上一個即時存檔插槽"
458    
459     #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:262
460     msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
461     msgstr "將當前的即時存檔插槽以 -1 的式樣循環!"
462    
463     #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
464     msgid "Drag and Drop Error"
465     msgstr "拖曳錯誤"
466    
467     #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
468     #, c-format
469     msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
470     msgstr "拖曳多個檔案至 %s 視窗是一個錯誤。請一次一個檔案,謝謝。"
471    
472     #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
473     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:343
474     msgid "Confirm PS2 Reset"
475     msgstr "確認重新啟動 PS2"
476    
477     #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
478     #, c-format
479     msgid ""
480     "You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
481     "\n"
482     msgstr ""
483     "您已經拖曳下列 ELF 檔案至 %s:\n"
484     "\n"
485    
486     #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
487     #, c-format
488     msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
489     msgstr "您已經拖曳下列 ISO 檔案至 %s:"
490    
491     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
492     msgid "Other..."
493     msgstr "其他..."
494    
495     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:317
496     msgid "Show Console"
497     msgstr "顯示主控台"
498    
499     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:318
500     msgid "Console to Stdio"
501     msgstr "顯示主控台至標準輸入輸出"
502    
503     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
504     msgid "&System"
505     msgstr "檔案"
506    
507     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:332
508     msgid "CD&VD"
509     msgstr "光碟"
510    
511     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:333
512     msgid "&Config"
513     msgstr "設定"
514    
515     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:334
516     msgid "&Misc"
517     msgstr "其他"
518    
519     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
520     msgid "&Debug"
521     msgstr "偵錯"
522    
523     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:348
524     #, c-format
525     msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
526     msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
527    
528     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:354
529     #, c-format
530     msgid "%s %d.%d.%d %s"
531     msgstr "%s %d.%d.%d %s"
532    
533     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
534     msgid "(modded)"
535     msgstr "(modded)"
536    
537     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
538     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:394
539     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400
540     msgid "Initializing..."
541     msgstr "正在初始化..."
542    
543     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:396
544     msgid "Run ELF..."
545     msgstr "執行 ELF 檔案"
546    
547     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397
548     msgid "For running raw PS2 binaries directly"
549     msgstr "為了直接執行原始的 PS2 二進位檔案"
550    
551     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
552     msgid "Enable Patches"
553     msgstr "啟用補丁"
554    
555     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
556     msgid "Enable Cheats"
557     msgstr "啟用作弊"
558    
559     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
560     msgid "Enable Host Filesystem"
561     msgstr "啟用主機檔案系統"
562    
563     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
564     msgid "Shutdown"
565     msgstr "關閉遊戲"
566    
567     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
568     msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
569     msgstr "清除所有內部虛擬機狀態並關閉插件"
570    
571     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
572     msgid "Exit"
573     msgstr "離開"
574    
575     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
576     #, c-format
577     msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
578     msgstr "關閉 %s 或許有害健康"
579    
580     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
581     msgid "Iso Selector"
582     msgstr "選擇光碟映像檔"
583    
584     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
585     msgid "Plugin Menu"
586     msgstr "光碟插件"
587    
588     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
589     msgid "Iso"
590     msgstr "使用光碟映像檔"
591    
592     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
593     msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
594     msgstr "使用指定的光碟映像檔作為遊戲來源"
595    
596     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
597     msgid "Plugin"
598     msgstr "使用光碟插件"
599    
600     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
601     msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
602     msgstr "使用外部的光碟插件作為遊戲來源"
603    
604     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
605     msgid "No disc"
606     msgstr "無光碟"
607    
608     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
609     msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
610     msgstr "進入 PS2 的 BIOS 設定"
611    
612     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
613     msgid "Emulation &Settings"
614     msgstr "模擬器選項"
615    
616     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
617     msgid "&Memory cards"
618     msgstr "記憶卡"
619    
620     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
621     msgid "&Plugin/BIOS Selector"
622     msgstr "插件 / BIOS"
623    
624     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
625     msgid "Game Database Editor"
626     msgstr "遊戲資料庫編輯器"
627    
628     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
629     msgid "Appearance..."
630     msgstr "外觀..."
631    
632     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
633     msgid "&Video (GS)"
634     msgstr "圖形 (GS)"
635    
636     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
637     msgid "&Audio (SPU2)"
638     msgstr "聲音 (SPU2)"
639    
640     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
641     msgid "&Controllers (PAD)"
642     msgstr "控制器 (PAD)"
643    
644     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
645     msgid "Dev9"
646     msgstr "Dev9"
647    
648     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
649     msgid "USB"
650     msgstr "USB"
651    
652     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
653     msgid "Firewire"
654     msgstr "Firewire"
655    
656     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
657     msgid "Patches (unimplemented)"
658     msgstr "補丁(未實現)"
659    
660     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
661     msgid "Multitap 1"
662     msgstr "手把擴充器 1"
663    
664     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
665     msgid "Multitap 2"
666     msgstr "手把擴充器 2"
667    
668     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
669     msgid "Clear all settings..."
670     msgstr "清除全部設定"
671    
672     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
673     #, c-format
674     msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
675     msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
676    
677     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
678     msgid "Print CDVD Info"
679     msgstr "在主控台顯示光碟讀取日誌"
680    
681     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497
682     msgid "About..."
683     msgstr "關於 PCSX2"
684    
685     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
686     msgid "Open Debug Window..."
687     msgstr "開啟偵錯視窗"
688    
689     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
690     msgid "Memory Dump..."
691     msgstr "記憶體轉存"
692    
693     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
694     msgid "Logging..."
695     msgstr "日誌"
696    
697     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:578
698     msgid "Suspend"
699     msgstr "暫停遊戲"
700    
701     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579
702     msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
703     msgstr "安全地暫停模擬並保留 PS2 狀態"
704    
705     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
706     msgid "Resume"
707     msgstr "繼續遊戲"
708    
709     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:587
710     msgid "Resumes the suspended emulation state."
711     msgstr "從暫停的模擬器狀態中恢復遊戲"
712    
713     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
714     msgid "Suspend/Resume"
715     msgstr "暫停 / 繼續"
716    
717     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
718     msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
719     msgstr "無現存的模擬器狀態,不能暫停或繼續"
720    
721     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
722     msgid "Restart"
723     msgstr "重新啟動"
724    
725     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:602
726     msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
727     msgstr "模擬 PS2 虛擬機的硬體重置。"
728    
729     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
730     msgid "No emulation state is active; boot something first."
731     msgstr "無現存的模擬器狀態,請先啟動些什麼"
732    
733     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
734     msgid "Reboot CDVD (full)"
735     msgstr "重新啟動遊戲(完整)"
736    
737     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
738     msgid "Hard reset of the active VM."
739     msgstr "重新啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
740    
741     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
742     msgid "Boot CDVD (full)"
743     msgstr "啟動遊戲(完整)"
744    
745     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
746     msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
747     msgstr "啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
748    
749     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
750     msgid "Reboot CDVD (fast)"
751     msgstr "重新啟動遊戲(快速)"
752    
753     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
754     msgid "Reboot using BOOT2 injection (skips splash screens)"
755     msgstr "重新啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
756    
757     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
758     msgid "Boot CDVD (fast)"
759     msgstr "啟動遊戲(快速)"
760    
761     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
762     msgid "Use BOOT2 injection to skip PS2 startup and splash screens"
763     msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
764    
765     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:674
766     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
767     msgid "No plugin loaded"
768     msgstr "未載入插件"
769    
770     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:679
771     msgid "Core GS Settings..."
772     msgstr "核心設定"
773    
774     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:680
775     msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
776     msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
777    
778     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
779     msgid "Window Settings..."
780     msgstr "遊戲視窗"
781    
782     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:683
783     msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
784     msgstr "視窗及視窗外觀的選項調節,包括【圖像縱橫比】"
785    
786     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
787     msgid "Plugin Settings..."
788     msgstr "插件設定"
789    
790     #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691
791     #, c-format
792     msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
793     msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
794    
795     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
796     msgid "Reset all settings?"
797     msgstr "重設全部設定?"
798    
799     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
800     msgid "Confirm ISO image change"
801     msgstr "確認更換光碟映像檔"
802    
803     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152
804     msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
805     msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
806    
807     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
808     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:197
809     msgid "Swap Disc"
810     msgstr "更換光碟"
811    
812     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
813     msgid "Confirm CDVD source change"
814     msgstr "確認更換光碟"
815    
816     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
817     #, c-format
818     msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
819     msgstr "您已經選擇將遊戲來源從【%s】更換到【%s】"
820    
821     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
822     msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
823     msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
824    
825     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
826     #, c-format
827     msgid "All Supported (%s)"
828     msgstr "所有支援的檔案類型 (%s)"
829    
830     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265
831     #, c-format
832     msgid "Disc Images (%s)"
833     msgstr "光碟映像檔 (%s)"
834    
835     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
836     #, c-format
837     msgid "Blockdumps (%s)"
838     msgstr "區塊轉存檔 (%s)"
839    
840     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271
841     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:292
842     msgid "All Files (*.*)"
843     msgstr "所有檔案 (*.*)"
844    
845     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274
846     msgid "Select CDVD source iso..."
847     msgstr "選擇光碟映像檔"
848    
849     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
850     msgid "Select ELF file..."
851     msgstr "選擇 ELF 檔案"
852    
853     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:317
854     msgid "ISO file not found!"
855     msgstr "未找到光碟映像檔!"
856    
857     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
858     msgid ""
859     "An error occurred while trying to open the file:\n"
860     "\n"
861     msgstr ""
862     "當嘗試開啟這個檔案時出現錯誤:\n"
863     "\n"
864    
865     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:320
866     msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
867     msgstr "錯誤:指定的光碟映像檔不存在。按【確定】選擇一個新的光碟映像檔。"
868    
869     #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
870     msgid ""
871     "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
872     "\n"
873     msgstr ""
874     "您已經選擇以下光碟映像檔:\n"
875     "\n"
876    
877     #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
878     #, c-format
879     msgid ""
880     "Could not create a memory card file: \n"
881     "\n"
882     "%s\n"
883     "\n"
884     msgstr ""
885     "無法新增記憶卡檔案:\n"
886     "\n"
887     "%s\n"
888     "\n"
889    
890     #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
891     #, c-format
892     msgid ""
893     "Access denied to memory card file: \n"
894     "\n"
895     "%s\n"
896     "\n"
897     msgstr ""
898     "拒絕存取記憶卡檔案:\n"
899     "\n"
900     "%s\n"
901     "\n"
902    
903     #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
904     msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
905     msgstr "無法讀取即時存檔。即時存檔來自不相容的比當前版本新或不再支援的 PCSX2 版本。"
906    
907     #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
908     msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
909     msgstr "無法讀取即時存檔。即時存檔的版本不被支援,即時存檔可能是由比當前版本新的 PCSX2 建立。"
910    
911     #: pcsx2/gui/SysState.cpp:513
912     msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
913     msgstr ""
914     "無法讀取即時存檔,因為不是一個有效的 gzip 壓縮檔。\n"
915     "即時存檔可能由不再支援的舊版 PCSX2 所建立,或者也可能即時存檔損壞。"
916    
917     #: pcsx2/gui/SysState.cpp:572
918     msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
919     msgstr "這個檔案不是一個有效的 PCSX2 即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
920    
921     #: pcsx2/gui/SysState.cpp:591
922     msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
923     msgstr "由於缺失關鍵元件,無法讀取這個即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
924    
925     #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
926     #, c-format
927     msgid "About %s"
928     msgstr "關於 %s"
929    
930     #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:95
931     msgid "A Playstation 2 Emulator"
932     msgstr "Playstation 2 模擬器"
933    
934     #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:99
935     msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
936     msgstr "PCSX2 官方網站和官方討論區"
937    
938     #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:103
939     msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
940     msgstr "PCSX2 官方 SVN 檔案庫位於 Googlecode"
941    
942     #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
943     msgid "Assertion Failure - "
944     msgstr "程式斷言失敗 - "
945    
946     #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:139
947     msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
948     msgstr "將當前設定視窗的擷圖儲存為 PNG 圖片"
949    
950     #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:268
951     msgid "Save dialog screenshots to..."
952     msgstr "儲存設定視窗的螢幕擷圖"
953    
954     #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
955     msgid "BIOS Selector"
956     msgstr "選擇 BIOS"
957    
958     #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
959     msgid "Do not show this dialog again."
960     msgstr "不要再顯示此對話方塊"
961    
962     #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
963     msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
964     msgstr "停用這個彈出型視窗。無論您在這裡選擇哪種回應方式,它都會從今以後自動使用。"
965    
966     #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
967     msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
968     msgstr "不再顯示此彈出型視窗。這項設定可以從設定面板復原。"
969    
970     #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
971     #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
972     msgid "Ignore"
973     msgstr "忽略"
974    
975     #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
976     msgid "Reset"
977     msgstr "重新啟動遊戲"
978    
979     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32
980     #, c-format
981     msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
982     msgstr "選擇用在手把插槽 %u / 插槽 %u 的記憶卡"
983    
984     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
985     msgid "Create new memory card"
986     msgstr "新增記憶卡"
987    
988     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
989     #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:123
990     #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:68
991     #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:228
992     msgid "Create"
993     msgstr "新增"
994    
995     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
996     msgid "New card will be saved to:"
997     msgstr "新記憶卡將會儲存在:"
998    
999     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135
1000     msgid "Error: The memory card could not be created."
1001     msgstr "錯誤:無法新增記憶卡。"
1002    
1003     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136
1004     msgid "memory card creation error"
1005     msgstr "新增記憶卡時出現錯誤"
1006    
1007     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147
1008     msgid "Use NTFS compression when creating this card."
1009     msgstr "對新增的記憶卡啟用 NTFS 壓縮"
1010    
1011     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
1012     msgid "8 MB [most compatible]"
1013     msgstr "8 MB【相容性最好】"
1014    
1015     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
1016     msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
1017     msgstr "標準的 Sony 提供的大小,所有遊戲和 BIOS 版本都支援。"
1018    
1019     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
1020     msgid "16 MB"
1021     msgstr "16 MB"
1022    
1023     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
1024     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
1025     msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
1026     msgstr "典型的第三方記憶卡的大小,在大多數遊戲中應該能夠正常工作。"
1027    
1028     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
1029     msgid "32 MB"
1030     msgstr "32 MB"
1031    
1032     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
1033     msgid "64 MB"
1034     msgstr "64 MB"
1035    
1036     #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
1037     msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
1038     msgstr "低相容性警告:是的,檔案非常大。但恐怕在許多遊戲中不能正常工作。"
1039    
1040     #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
1041     msgid "Settings"
1042     msgstr "設定檔的位置"
1043    
1044     #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
1045     #, c-format
1046     msgid "Select a folder for %s settings"
1047     msgstr "選擇一個資料夾用來存放 %s 的設定"
1048    
1049     #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:72
1050     #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
1051     #, c-format
1052     msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
1053     msgstr "%s 從一個新的或未知的資料夾啟動,需要被設定。"
1054    
1055     #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:118
1056     #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:223
1057     msgid "Create folder?"
1058     msgstr "新增資料夾?"
1059    
1060     #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
1061     #, c-format
1062     msgid "%s will create the following folder for documents. You can change this setting later, at any time."
1063     msgstr ""
1064     "%s 將會新增下列資料夾用來存放檔案。\n"
1065     "您可以稍後隨時變更設定。"
1066    
1067     #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
1068     #, c-format
1069     msgid "%s First Time Configuration"
1070     msgstr "%s 首次執行精靈"
1071    
1072     #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
1073     #, c-format
1074     msgid "Game database - %s"
1075     msgstr "遊戲資料庫 - %s"
1076    
1077     #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
1078     msgid "Import Existing Settings?"
1079     msgstr "匯入現有的設定?"
1080    
1081     #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
1082     msgid "Import"
1083     msgstr "匯入"
1084    
1085     #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
1086     msgid "Overwrite"
1087     msgstr "覆寫"
1088    
1089     #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
1090     msgid "Trace Logging"
1091     msgstr "追蹤日誌"
1092    
1093     #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
1094     msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
1095     msgstr "讀取即時存檔時,自動退出記憶卡"
1096    
1097     #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47
1098     msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
1099     msgstr "當建立一個新的即時存檔時,備份現有的即時存檔"
1100    
1101     #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
1102     #, c-format
1103     msgid "Enable Multitap on Port %u"
1104     msgstr "在手把插槽 %u 啟用手把擴充器"
1105    
1106     #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95
1107     msgid "MemoryCard Manager"
1108     msgstr "管理記憶卡"
1109    
1110     #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:102
1111     msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
1112     msgstr "在記憶卡列表中,將一個記憶卡拖曳到其他記憶卡的上面,以更換或複製記憶卡。"
1113    
1114     #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
1115     msgid "PCSX2 First Time configuration"
1116     msgstr "PCSX2 首次執行精靈"
1117    
1118     #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
1119     msgid "PCSX2 Thread is not responding"
1120     msgstr "PCSX2 執行緒停止回應"
1121    
1122     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:35
1123     msgid "Config Overrides Warning"
1124     msgstr "設定覆寫警告"
1125    
1126     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
1127     msgid "Components Overrides Warning"
1128     msgstr "元件覆寫警告"
1129    
1130     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:69
1131     #, c-format
1132     msgid "Emulation Settings - %s"
1133     msgstr "模擬器設定 - %s"
1134    
1135     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:76
1136     msgid "EE/IOP"
1137     msgstr "EE/IOP"
1138    
1139     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:77
1140     msgid "VUs"
1141     msgstr "VU"
1142    
1143     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:78
1144     msgid "GS"
1145     msgstr "GS"
1146    
1147     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:79
1148     msgid "GS Window"
1149     msgstr "遊戲視窗"
1150    
1151     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:80
1152     msgid "Speedhacks"
1153     msgstr "速度駭客"
1154    
1155     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:81
1156     msgid "Game Fixes"
1157     msgstr "遊戲修正"
1158    
1159     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:91
1160     #, c-format
1161     msgid "Components Selectors - %s"
1162     msgstr "元件選擇 - %s"
1163    
1164     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:98
1165     msgid "Plugins"
1166     msgstr "插件"
1167    
1168     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:99
1169     msgid "BIOS"
1170     msgstr "BIOS"
1171    
1172     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:109
1173     #, c-format
1174     msgid "Language Selector - %s"
1175     msgstr "選擇語言 - %s"
1176    
1177     #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:117
1178     msgid "Folders"
1179     msgstr "資料夾"
1180    
1181     #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
1182     msgid "Cannot apply settings..."
1183     msgstr "無法套用設定"
1184    
1185     #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:92
1186     msgid "BIOS Search Path:"
1187     msgstr "BIOS 的搜尋路徑:"
1188    
1189     #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:93
1190     msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
1191     msgstr "選擇含有 PS2 BIOS 的資料夾"
1192    
1193     #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:99
1194     msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
1195     msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇不同的資料夾"
1196    
1197     #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
1198     msgid "Refresh list"
1199     msgstr "重新載入列表"
1200    
1201     #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
1202     msgid "Select a BIOS rom:"
1203     msgstr "選擇一個 BIOS:"
1204    
1205     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
1206     msgid "Round Mode"
1207     msgstr "取整模式"
1208    
1209     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
1210     msgid "Clamping Mode"
1211     msgstr "夾持模式"
1212    
1213     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:27
1214     msgid "Flush to Zero"
1215     msgstr "浮點數下溢位為零"
1216    
1217     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:28
1218     msgid "Denormals are Zero"
1219     msgstr "浮點數反常值為零"
1220    
1221     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
1222     msgid "Nearest"
1223     msgstr "近似"
1224    
1225     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:33
1226     msgid "Negative"
1227     msgstr "負數"
1228    
1229     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:34
1230     msgid "Positive"
1231     msgstr "正數"
1232    
1233     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:35
1234     msgid "Chop / Zero"
1235     msgstr "移除 / 零"
1236    
1237     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:40
1238     msgid "None"
1239     msgstr "無"
1240    
1241     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
1242     msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
1243     msgstr "EE/FPU 進階反編譯選項"
1244    
1245     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:104
1246     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119
1247     msgid "Extra + Preserve Sign"
1248     msgstr "額外 + 保留標記"
1249    
1250     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:105
1251     msgid "Full"
1252     msgstr "完整"
1253    
1254     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116
1255     msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
1256     msgstr "VU0 / VU1 進階反編譯選項"
1257    
1258     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
1259     msgid "Extra"
1260     msgstr "額外"
1261    
1262     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
1263     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:139
1264     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
1265     msgid "Interpreter"
1266     msgstr "直譯器"
1267    
1268     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:131
1269     msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
1270     msgstr "很可能是宇宙中最慢的。"
1271    
1272     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:133
1273     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:142
1274     msgid "Recompiler"
1275     msgstr "反編譯"
1276    
1277     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:134
1278     msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
1279     msgstr "適時地將 64 位元 MIPS-IV 機器碼轉譯至 x86。"
1280    
1281     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:140
1282     msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
1283     msgstr "非常慢;僅用於診斷。"
1284    
1285     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:143
1286     msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
1287     msgstr "適時地將 32 位元 MIPS-I 機器碼轉譯至 x86。"
1288    
1289     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
1290     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
1291     msgid "Restore Defaults"
1292     msgstr "還原成預設值"
1293    
1294     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
1295     msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
1296     msgstr "向量單元直譯器。速度慢而且相容性不是非常好。僅用於診斷。"
1297    
1298     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
1299     msgid "microVU Recompiler"
1300     msgstr "microVU 反編譯"
1301    
1302     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
1303     msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
1304     msgstr "新式的向量單元反編譯大幅改善相容性。推薦。"
1305    
1306     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
1307     msgid "superVU Recompiler [legacy]"
1308     msgstr "superVU 反編譯【舊式】"
1309    
1310     #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:194
1311     msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
1312     msgstr "對於診斷 microVU 的程式錯誤或夾持模式的問題是有用的。"
1313    
1314     #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:58
1315     msgid "Path does not exist"
1316     msgstr "路徑不存在"
1317    
1318     #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:116
1319     msgid "Use default setting"
1320     msgstr "使用預設值"
1321    
1322     #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:133
1323     msgid "Open in Explorer"
1324     msgstr "在檔案總管中開啟"
1325    
1326     #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:134
1327     msgid "Open an explorer window to this folder."
1328     msgstr "在檔案總管視窗中開啟此資料夾"
1329    
1330     #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:224
1331     #, c-format
1332     msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
1333     msgstr "一個先前指定的資料夾不存在。%s 應該嘗試新增該資料夾嗎?"
1334    
1335     #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:336
1336     msgid "Search"
1337     msgstr "搜尋"
1338    
1339     #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:370
1340     msgid "Gamefixes"
1341     msgstr "遊戲修正"
1342    
1343     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
1344     msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
1345     msgstr "VU Add Hack - 修正 Tri-Ace 的遊戲啟動後就會當掉:星海遊俠 3、拉吉亞達物語、女神戰記 2"
1346    
1347     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
1348     msgid ""
1349     "Games that need this hack to boot:\n"
1350     " * Star Ocean 3\n"
1351     " * Radiata Stories\n"
1352     " * Valkyrie Profile 2"
1353     msgstr ""
1354     "需要本項修正才能啟動的遊戲:\n"
1355     " * 星海遊俠 3(Star Ocean 3)\n"
1356     " * 拉吉亞達物語(Radiata Stories)\n"
1357     " * 女神戰記 2(Valkyrie Profile 2)"
1358    
1359     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
1360     msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
1361     msgstr "VU Clip Flag Hack - 僅適用於 SuperVU:女神異聞錄系列(Persona)"
1362    
1363     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
1364     msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
1365     msgstr "FPU Compare Hack - 數碼寶貝競技場2(Digimon Rumble Arena 2)"
1366    
1367     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
1368     msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
1369     msgstr "FPU Multiply Hack - 命運傳奇(Tales of Destiny)"
1370    
1371     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
1372     msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
1373     msgstr "FPU Negative Div Hack - 鋼彈系列(Gundam)"
1374    
1375     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
1376     msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
1377     msgstr "VU XGkick Hack - 武器種族傳說(Erementar Gerad)"
1378    
1379     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
1380     msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
1381     msgstr "FFX videos fix - 修正太空戰士10遊戲動畫中糟糕的圖形重疊"
1382    
1383     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
1384     msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
1385     msgstr "EE timing hack - 多用途的修正,若所有其他選項都失敗,嘗試之(數位惡魔傳說、SSX、惡靈古堡:英雄不死)"
1386    
1387     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
1388     msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
1389     msgstr "Skip MPEG hack - 跳過遊戲動畫,避免遊戲動畫的播放造成遊戲停止回應"
1390    
1391     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
1392     msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
1393     msgstr "OPH Flag hack - 若遊戲畫面定住時持續顯示同樣的畫框,嘗試之(死神刀刃戰士、夢幻騎士 II 和 III、巫術)"
1394    
1395     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
1396     msgid "Enable game fixes"
1397     msgstr "啟用遊戲修正"
1398    
1399     #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
1400     msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
1401     msgstr "最安全的狀態就是確保完全停用所有遊戲修正"
1402    
1403     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
1404     msgid "Fit to Window/Screen"
1405     msgstr "延展至視窗 / 螢幕"
1406    
1407     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
1408     msgid "Standard (4:3)"
1409     msgstr "標準 (4:3)"
1410    
1411     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
1412     msgid "Widescreen (16:9)"
1413     msgstr "寬螢幕 (16:9)"
1414    
1415     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
1416     msgid "Disable window resize border"
1417     msgstr "禁止使用視窗邊框調整視窗大小"
1418    
1419     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
1420     msgid "Always hide mouse cursor"
1421     msgstr "總是隱藏滑鼠指標"
1422    
1423     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
1424     msgid "Hide window on suspend"
1425     msgstr "模擬器暫停時隱藏遊戲視窗"
1426    
1427     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
1428     msgid "Default to fullscreen mode on open"
1429     msgstr "預設以全螢幕模式進入遊戲"
1430    
1431     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
1432     msgid "Wait for vsync on refresh"
1433     msgstr "重新整理時等待垂直同步"
1434    
1435     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
1436     msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
1437     msgstr "使用全螢幕獨占模式(若可用)"
1438    
1439     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
1440     msgid "Aspect Ratio:"
1441     msgstr "圖像縱橫比:"
1442    
1443     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
1444     msgid "Custom Window Size:"
1445     msgstr "自訂視窗大小:"
1446    
1447     #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:147
1448     msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
1449     msgstr "無效的視窗維度:【自訂視窗大小】的數值必須是整數! >_<"
1450    
1451     #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:248
1452     msgid "Enable Trace Logging"
1453     msgstr "啟用追蹤日誌"
1454    
1455     #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
1456     msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
1457     msgstr "追蹤日誌全部寫入 emulog.txt。隨時按 F10 開啟或關閉追蹤日誌。"
1458    
1459     #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
1460     msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
1461     msgstr "警告:啟用追蹤日誌會令遊戲速度非常慢,而且是「我的 FPS 發生了什麼事?」問題的最重要的原因。:)"
1462    
1463     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144
1464     msgid "Select folder with PS2 memory cards"
1465     msgstr "選擇含有 PS2 記憶卡的資料夾"
1466    
1467     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:386
1468     msgid "Copy failed!"
1469     msgstr "複製失敗!"
1470    
1471     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:454
1472     msgid "Mount"
1473     msgstr "掛載"
1474    
1475     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
1476     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
1477     msgid "Delete"
1478     msgstr "刪除"
1479    
1480     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:503
1481     msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)."
1482     msgstr "刪除所選擇的記憶卡(失去所有遊戲存檔)"
1483    
1484     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:504
1485     msgid "Creates a new memory card in the empty slot."
1486     msgstr "於空插槽新增一個新的記憶卡。"
1487    
1488     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
1489     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
1490     msgid "Disable"
1491     msgstr "停用"
1492    
1493     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
1494     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
1495     msgid "Enable"
1496     msgstr "啟用"
1497    
1498     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
1499     msgid "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or BIOS."
1500     msgstr "停用所選擇的記憶卡,遊戲或 BIOS 中就看不到該記憶卡。"
1501    
1502     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512
1503     msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
1504     msgstr "掛載所選擇的記憶卡,遊戲中能夠再次看到該記憶卡。"
1505    
1506     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:591
1507     msgid "Delete memory card?"
1508     msgstr "刪除記憶卡?"
1509    
1510     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
1511     msgid "Create new..."
1512     msgstr "新增"
1513    
1514     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:672
1515     msgid "Relocate file..."
1516     msgstr "遷移檔案"
1517    
1518     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:677
1519     msgid "Refresh List"
1520     msgstr "重新載入列表"
1521    
1522     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
1523     msgid "Enabled"
1524     msgstr "已啟用"
1525    
1526     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
1527     msgid "Disabled"
1528     msgstr "已停用"
1529    
1530     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
1531     msgid "Missing"
1532     msgstr "不存在"
1533    
1534     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
1535     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
1536     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
1537     msgid "N/A"
1538     msgstr "N/A"
1539    
1540     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
1541     msgid "Yes"
1542     msgstr "是"
1543    
1544     #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
1545     msgid "No"
1546     msgstr "否"
1547    
1548     #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
1549     msgid "Usermode Selection"
1550     msgstr "使用者的抉擇"
1551    
1552     #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
1553     msgid "User Documents (recommended)"
1554     msgstr "我的文件(推薦)"
1555    
1556     #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
1557     msgid "Location: "
1558     msgstr "位置:"
1559    
1560     #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
1561     msgid "Custom folder:"
1562     msgstr "自訂資料夾:"
1563    
1564     #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
1565     msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
1566     msgstr ""
1567     "取決於系統如何配置,\n"
1568     "這項設定可能需要作業系統管理員權限。"
1569    
1570     #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
1571     #, c-format
1572     msgid "Select a document root for %s"
1573     msgstr "選擇 %s 的檔案根目錄"
1574    
1575     #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
1576     msgid "Apply"
1577     msgstr "套用"
1578    
1579     #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
1580     msgid "Make this language my default right now!"
1581     msgstr "立即套用所選擇的語言作為預設語言!"
1582    
1583     #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:127
1584     msgid "Select a language:"
1585     msgstr "選擇語言:"
1586    
1587     #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:37
1588     msgid "Savestates:"
1589     msgstr "即時存檔"
1590    
1591     #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
1592     msgid "Select folder for Savestates"
1593     msgstr "選擇一個資料夾用來存放即時存檔"
1594    
1595     #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
1596     msgid "Snapshots:"
1597     msgstr "遊戲擷圖"
1598    
1599     #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
1600     msgid "Select a folder for Snapshots"
1601     msgstr "選擇一個資料夾用來存放遊戲擷圖"
1602    
1603     #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:57
1604     msgid "Logs/Dumps:"
1605     msgstr "日誌 / 轉存"
1606    
1607     #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
1608     msgid "Select a folder for logs/dumps"
1609     msgstr "選擇一個資料夾用來存放日誌和轉存檔"
1610    
1611     #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
1612     msgid "Applying settings..."
1613     msgstr "套用設定..."
1614    
1615     #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
1616     msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
1617     msgstr "關閉 PS2 虛擬機?"
1618    
1619     #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
1620     msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
1621     msgstr "我正在給她所有她得到的,船長!"
1622    
1623     #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
1624     msgid "Enumerating available plugins..."
1625     msgstr "正在列舉可用的插件..."
1626    
1627     #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
1628     msgid "Plugins Search Path:"
1629     msgstr "插件的搜尋路徑:"
1630    
1631     #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
1632     msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
1633     msgstr "選擇含有 PCSX2 插件的資料夾"
1634    
1635     #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:378
1636     msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
1637     msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇不同的資料夾"
1638    
1639     #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:520
1640     #, c-format
1641     msgid ""
1642     "The selected %s plugin failed to load.\n"
1643     "\n"
1644     "Reason: %s\n"
1645     "\n"
1646     msgstr ""
1647     "載入所選的【%s】插件失敗。\n"
1648     "\n"
1649     "原因:%s\n"
1650     "\n"
1651    
1652     #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
1653     msgid "Completing tasks..."
1654     msgstr "正在完成任務..."
1655    
1656     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
1657     msgid "Enable speedhacks"
1658     msgstr "啟用速度駭客"
1659    
1660     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
1661     msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
1662     msgstr "安全且舒適的狀態就是確保完全停用所有的速度駭客"
1663    
1664     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
1665     msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
1666     msgstr "所有的速度駭客選項重設為預設值,結果是關掉全部速度駭客選項。"
1667    
1668     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
1669     msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
1670     msgstr "EE Cyclerate【不推薦】"
1671    
1672     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
1673     msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
1674     msgstr "VU Cycle Stealing【不推薦】"
1675    
1676     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
1677     msgid "microVU Hacks"
1678     msgstr "microVU 駭客"
1679    
1680     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
1681     msgid "mVU Flag Hack"
1682     msgstr "mVU Flag Hack"
1683    
1684     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
1685     msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]"
1686     msgstr ""
1687     "不錯的速度提升而且相容性高;可能導致\n"
1688     "圖像變得垃圾、有尖刺的多邊形,等等...\n"
1689     "【推薦】"
1690    
1691     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
1692     msgid "mVU Block Hack"
1693     msgstr "mVU Block Hack"
1694    
1695     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
1696     msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
1697     msgstr ""
1698     "不錯的速度提升而且相容性高;可能導致\n"
1699     "圖像變得垃圾、有尖刺的多邊形,等等..."
1700    
1701     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
1702     msgid "mVU Min/Max Hack"
1703     msgstr "mVU Min/Max Hack"
1704    
1705     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
1706     msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]"
1707     msgstr ""
1708     "速度少量提升;可能導致遊戲畫面全黑、\n"
1709     "圖像變得垃圾、有尖刺的多邊形,等等...\n"
1710     "【不推薦】"
1711    
1712     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
1713     msgid "Other Hacks"
1714     msgstr "其他駭客"
1715    
1716     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
1717     msgid "Enable INTC Spin Detection"
1718     msgstr "Enable INTC Spin Detection"
1719    
1720     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
1721     msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
1722     msgstr ""
1723     "對於一些遊戲有巨大的速度提升,\n"
1724     "幾乎沒有相容性副作用【推薦】"
1725    
1726     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
1727     msgid "Enable Wait Loop Detection"
1728     msgstr "Enable Wait Loop Detection"
1729    
1730     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
1731     msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
1732     msgstr ""
1733     "對於一些遊戲有適度的速度提升,\n"
1734     "沒有已知的副作用【推薦】"
1735    
1736     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
1737     msgid "Enable fast CDVD"
1738     msgstr "Enable fast CDVD"
1739    
1740     #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
1741     msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
1742     msgstr "快速讀取光碟,減少載入時間【不推薦】"
1743    
1744     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
1745     msgid "Disable Framelimiting"
1746     msgstr "停用畫框限制"
1747    
1748     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
1749     msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
1750     msgstr ""
1751     "對於執行效能測試是有用的\n"
1752     "遊戲時按 F4 開啟或關閉畫框限制"
1753    
1754     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
1755     msgid "Base Framerate Adjust:"
1756     msgstr "基本畫框速率:"
1757    
1758     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
1759     msgid "Slow Motion Adjust:"
1760     msgstr "慢動作:"
1761    
1762     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
1763     msgid "Turbo Adjust:"
1764     msgstr "渦輪加速(TAB):"
1765    
1766     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
1767     msgid "NTSC Framerate:"
1768     msgstr "NTSC 遊戲的畫框速率:"
1769    
1770     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
1771     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
1772     msgid "FPS"
1773     msgstr "FPS"
1774    
1775     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
1776     msgid "PAL Framerate:"
1777     msgstr "PAL 遊戲的畫框速率:"
1778    
1779     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
1780     msgid "Disabled [default]"
1781     msgstr "停用【預設】"
1782    
1783     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
1784     msgid "Skip when on Turbo only"
1785     msgstr "僅在渦輪加速時跳框"
1786    
1787     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
1788     msgid "Constant skipping"
1789     msgstr "恆定的跳框"
1790    
1791     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194
1792     msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
1793     msgstr ""
1794     "普通模式和渦輪加速模式有限制速度,能夠跳框\n"
1795     "慢動作模式依然會停用跳框"
1796    
1797     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
1798     msgid "Frames to Draw"
1799     msgstr "繪製的畫框"
1800    
1801     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
1802     msgid "Frames to Skip"
1803     msgstr "跳過的畫框"
1804    
1805     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
1806     msgid "Use Synchronized MTGS"
1807     msgstr "使用同步的多執行緒圖形模式"
1808    
1809     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
1810     msgid "Disable all GS output"
1811     msgstr "停止輸出遊戲畫面"
1812    
1813     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
1814     msgid "Frame Skipping"
1815     msgstr "跳框"
1816    
1817     #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
1818     msgid "Framelimiter"
1819     msgstr "畫框限制"
1820    
1821     #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
1822     #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
1823     msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
1824     msgstr "指定的 BIOS 檔案不是有效的 PS2 BIOS。請重新設定。"
1825    
1826     #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
1827     msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
1828     msgstr "無法載入 PS2 BIOS。未設定 PS2 BIOS,或設定已經損壞。請重新設定。"
1829    
1830     #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
1831     msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
1832     msgstr "指定的 BIOS 檔案不存在。請重新設定。"
1833    
1834     #: pcsx2/x86/microVU.cpp:85
1835     #, c-format
1836     msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
1837     msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
1838    
1839     #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
1840     #, c-format
1841     msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
1842     msgstr "%s 指令集未找到。R5900-32 反編譯裝置要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
1843    
1844     #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:83
1845     msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
1846     msgstr "即時存檔未能正確地儲存。成功建立暫存檔,但是無法將其移至目的地。"
1847    
1848     #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
1849     msgid "Oh noes! Out of memory!"
1850     msgstr "啊!不!Out of memory!"
1851    
1852     #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
1853     msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
1854     msgstr "虛擬記憶體映射失敗!您的系統可能有衝突的硬體驅動程式、服務,或可能只是沒有足夠的記憶體或資源以滿足 PCSX2 崇高的需求。"
1855    
1856     #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
1857     msgid "Path: "
1858     msgstr "路徑: "
1859    
1860     #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
1861     msgid "[Unnamed or unknown]"
1862     msgstr "【未透露名稱或未知】"
1863    
1864     #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
1865     msgid "A file could not be created."
1866     msgstr "無法建立檔案。"
1867    
1868     #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
1869     msgid "File not found."
1870     msgstr "檔案未找到。"
1871    
1872     #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
1873     msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
1874     msgstr "當嘗試開啟檔案時沒有權限,可能是由於使用者帳戶權限不足。"
1875    
1876     #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
1877     msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
1878     msgstr "遭遇意外的檔案結尾或流。檔案可能被縮減或損壞。"
1879    
1880     #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
1881     msgid "Waiting for tasks..."
1882     msgstr "等待任務完成..."
1883    
1884     #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
1885     msgid "Waiting for task..."
1886     msgstr "等待任務完成..."
1887    
1888     #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
1889     msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
1890     msgstr "無法套用新的設定,其中有無效的設定。"
1891    
1892     #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
1893     msgid "Parse error"
1894     msgstr "解析錯誤"
1895    
1896     #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
1897     msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
1898     msgstr "老兄,不好意思。您電腦的硬體沒有能力運行 PCSX2。"
1899    
1900     msgid "< &Back"
1901     msgstr "< 上一步"
1902    
1903     #~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!"
1904     #~ msgstr "無效的檔案大小超過 2GB!"
1905    
1906     #~ msgid "ELF file does not exist!"
1907     #~ msgstr "ELF 檔案不存在!"
1908    
1909     #~ msgid "Unexpected end of ELF file."
1910     #~ msgstr "意外的 ELF 檔案結尾。"
1911    
1912     #~ msgid ""
1913     #~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
1914     #~ "to open."
1915     #~ msgstr "當等候圖形插件開啟時,多執行緒圖形模式的執行緒停止回應。"
1916    
1917     #~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
1918     #~ msgstr "初始化內部記憶卡插件失敗。"
1919    
1920     #~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted."
1921     #~ msgstr "即時存檔的資料無效或損壞。"
1922    
1923     #~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
1924     #~ msgstr "擷取 PS2 執行檔(ELF)的詳細資訊"
1925    
1926     #~ msgid ""
1927     #~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
1928     #~ "performance."
1929     #~ msgstr "記錄手動保護、分塊,以及其他可能影響效能的東西。"
1930    
1931     #~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
1932     #~ msgstr "顯示遊戲開發人員的日誌(EE processor)"
1933    
1934     #~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
1935     #~ msgstr "顯示遊戲開發人員的日誌(IOP processor)"
1936    
1937     #~ msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
1938     #~ msgstr "顯示 DECI2 偵錯日誌(EE processor)"
1939    
1940     #~ msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
1941     #~ msgstr "SYSCALL 和 DECI2 的活動。"
1942    
1943     #~ msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
1944     #~ msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 EE 記憶體空間。"
1945    
1946     #~ msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
1947     #~ msgstr "執行核心指令集的反組譯(不包含 COP 和 CACHE)。"
1948    
1949     #~ msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
1950     #~ msgstr "COP0 指令集的反組譯(MMU、cpu 和 dma 的狀態,以及其他)。"
1951    
1952     #~ msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
1953     #~ msgstr "僅 EE 浮點運算器的反組譯。"
1954    
1955     #~ msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
1956     #~ msgstr "EE 的 VU0macro 輔助處理器指令集的反組譯。"
1957    
1958     #~ msgid "Execution of EE cache instructions."
1959     #~ msgstr "EE 快取指令集的執行。"
1960    
1961     #~ msgid ""
1962     #~ "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub "
1963     #~ "filter options below."
1964     #~ msgstr "所有已知的硬體暫存器存取(非常慢!);不包括下面的分項選項。"
1965    
1966     #~ msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
1967     #~ msgstr "僅記錄未知、未映射,或未實現的暫存器存取。"
1968    
1969     #~ msgid "Logs only DMA-related registers."
1970     #~ msgstr "僅記錄 DMA 相關的暫存器。"
1971    
1972     #~ msgid ""
1973     #~ "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
1974     #~ msgstr "IPU 活動:硬體暫存器、解碼操作、DMA 狀態,以及其他。"
1975    
1976     #~ msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
1977     #~ msgstr "全部 GIFtag 解析活動;路徑索引,標籤類型,以及其他。"
1978    
1979     #~ msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
1980     #~ msgstr "全部 VIFcode 處理;命令,標籤風格,中斷。"
1981    
1982     #~ msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
1983     #~ msgstr "便條式暫存的 MFIFO 活動。"
1984    
1985     #~ msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
1986     #~ msgstr "實際的資料傳輸日誌、匯流排正確的仲裁、停頓,以及其他。"
1987    
1988     #~ msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
1989     #~ msgstr "追蹤全部 EE 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
1990    
1991     #~ msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
1992     #~ msgstr "擷取各種各樣的 VIF 和 VIFcode 處理資料。"
1993    
1994     #~ msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
1995     #~ msgstr "擷取各種各樣的 GIF 和 GIFtag 解析資料。"
1996    
1997     #~ msgid "SYSCALL and IRX activity."
1998     #~ msgstr "SYSCALL 和 IRX 的活動。"
1999    
2000     #~ msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
2001     #~ msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 IOP 記憶體空間。"
2002    
2003     #~ msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
2004     #~ msgstr "IOP 的 GPU 輔助處理器指令集的反組譯。"
2005    
2006     #~ msgid ""
2007     #~ "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
2008     #~ msgstr "所有已知的硬體暫存器存取,不包括下面的分項。"
2009    
2010     #~ msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
2011     #~ msgstr "記憶卡的讀取、寫入、清除、終結者,以及其他處理。"
2012    
2013     #~ msgid "Gamepad activity on the SIO."
2014     #~ msgstr "SIO 上的遊戲手把活動。"
2015    
2016     #~ msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
2017     #~ msgstr "實際的直接記憶體存取事件處理和資料傳輸日誌。"
2018    
2019     #~ msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
2020     #~ msgstr "追蹤全部 IOP 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
2021    
2022     #~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
2023     #~ msgstr "CDVD 硬體的詳細日誌紀錄。"
2024    
2025     #~ msgid "Unrecognized ISO file format."
2026     #~ msgstr "無法辨識的 ISO 檔案格式。"
2027    
2028     #~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
2029     #~ msgstr "在同等區域中顯示較多日誌"
2030    
2031     #~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
2032     #~ msgstr "這是 PCSX2 程式設計師們使用的字型大小"
2033    
2034     #~ msgid "Its nice and readable."
2035     #~ msgstr "令人心曠神怡而且便於閱讀"
2036    
2037     #~ msgid "In case you have a really high res display."
2038     #~ msgstr "適用於高螢幕解析度"
2039    
2040     #~ msgid "Default soft-tone color scheme."
2041     #~ msgstr "預設的軟色調顏色主題"
2042    
2043     #~ msgid ""
2044     #~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
2045     #~ "their optic nerves."
2046     #~ msgstr "經典的黑色主題,獻給喜歡讓文字灼燒視神經的人。"
2047    
2048     #~ msgid ""
2049     #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
2050     #~ msgstr "當勾選時,日誌視窗總是保持在最前端。"
2051    
2052     #~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
2053     #~ msgstr "隨著事件傳遞給 PS2 虛擬機,記錄事件。"
2054    
2055     #~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive."
2056     #~ msgstr "資料讀取失敗:無效或損壞的 gzip 壓縮檔。"
2057    
2058     #~ msgid ""
2059     #~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
2060     #~ "behavior."
2061     #~ msgstr "如果您想要最安全可靠的記憶卡行為,就一直使用這個選項。"
2062    
2063     #~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
2064     #~ msgstr "16 MB 和 32 MB 記憶卡的相容性係數大致相同。"
2065    
2066     #~ msgid ""
2067     #~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
2068     #~ "unlikely)."
2069     #~ msgstr "使用者自擔風險。可能出現不確定的記憶卡行為(儘管可能性不大)"
2070    
2071     #~ msgid ""
2072     #~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
2073     #~ "be valid floating point numerics."
2074     #~ msgstr ""
2075     #~ "當解析 NTSC 遊戲或 PAL 遊戲的畫框速率設定時出現錯誤。設定值必須是有效的浮"
2076     #~ "點數。"
2077    
2078     #~ msgid ""
2079     #~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
2080     #~ "very slow."
2081     #~ msgstr ""
2082     #~ "僅用於排除多執行緒圖形模式潛在的程式錯誤,\n"
2083     #~ "因為速度可能非常慢"
2084    
2085     #~ msgid ""
2086     #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
2087     #~ "components."
2088     #~ msgstr ""
2089     #~ "完全停止圖形插件所有的活動;\n"
2090     #~ "適合用來做 EEcore 的效能測試"
2091    
2092     #~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
2093     #~ msgstr "執行緒的活動:開始、分離、同步、刪除,以及其他。"
2094    
2095     #~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
2096     #~ msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
2097    
2098     #~ msgid "No reason given."
2099     #~ msgstr "未給出原因。"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.22